Aquest és un document de referència per a uns principis d'accessibilitat
i idees de disseny. Algunes de les estratègies comentades tracten d'aspectes
relatius al caràcter internacional del web i a l'accés des de
terminals mòbils. Tanmateix, el document se centra en l'accessibilitat
i no tracta exhaustivament dels aspectes relacionats amb altres activitats del
W3C. Si voleu més informació sobre aquests temes
podeu consultar les pàgines inicials W3C
Mobile Access Activity (per a l'accés des de terminals mòbils)
i W3C Internationalization Activity (per als
aspectes d'internacionalització).
Aquest document està pensat per ser estable en el temps i, per tant,
no dóna informació específica sobre si els navegadors cobreixen
o no una determinada tecnologia, ja que aquesta informació varia de forma
molt ràpida. Aquesta informació es pot trobar al web de la Iniciativa
sobre Accessibilitat al Web (Web Accessibility Initiative, WAI) [WAI-UA-SUPPORT].
Un document a part, amb el títol "Techniques for Web Content Accessibility
Guidelines 1.0" ([TECHNIQUES]) explica com posar a la pràctica els
punts citats fins aquí. El document de tècniques explica cada
punt amb més detalls i dóna exemples usant el llenguatge de marques
hipertextual (HTML), fulls d'estil
en cascada (CSS), el llenguatge d'integració sincronitzada de multimèdia
(SMIL) o el llenguatge de marques matemàtic
(MathML MathML). Aquest document també inclou tècniques
per provar o validar una pàgina web i un índex dels elements i
atributs HTML amb les tècniques que els usen. El document de tècniques
està pensat per seguir de prop els canvis tecnològics i es preveu
que s'actualitzi més sovint que les directrius.
"Web Content Accessibility Guidelines 1.0" és part d'una col·lecció
de directrius sobre accessibilitat publicades per la Iniciativa
sobre Accessibilitat al Web (Web Accessibility Initiative, WAI). La col·lecció
comprèn unes directrius sobre agents d'usuari
[WAI-USERAGENT] i unes directrius sobre eines d'autor [WAI-AUTOOLS].
Aquest document ha estat revisat pels membres del W3C i altres parts interessades
i el director l'ha acceptat com a recomanació W3C. És un document
estable i pot ser usat com a material de referència o citat com a normativa
en altres documents. El paper del W3C a l'hora de crear les directrius és
cridar l'atenció sobre l'especificació i promoure'n una àmplia
difusió i ús. D'aquesta manera es potencia la funcionalitat i
la universalitat del web.
Podeu trobar les altres recomanacions del consorci W3C i altres documents tècnics
a http://www.w3.org/TR.
Aquest document és fruit de la Iniciativa sobre Accessibilitat al Web
(WAI) del consorci W3C. L'objectiu del grup de treball de Directrius per a l'accessibilitat
al contingut de pàgines web s'explica en el Working Group Charter.
Si no sou conscients dels aspectes d'accessibilitat relacionats amb el disseny
de pàgines web, penseu que molts usuaris treballen en contextos molt
diferents del vostre:
- poden tenir dificultats de visió, d'oïda o de moviment;
- poden tenir dificultats / ser totalment incapaços d'entendre cert tipus
d'informacions;
- poden tenir dificultats per llegir o comprendre el text;
- potser no tenen o no poden usar un teclat o un ratolí;
- poden tenir una pantalla sense gràfics, una pantalla de dimensions
reduïdes o una connexió lenta a Internet;
- potser no parlen o no entenen amb fluïdesa l'idioma en què està
escrit el vostre web;
- poden trobar-se en una situació en què no poden fer servir les
mans, la vista o l'oïda (conducció, entorns sorollosos o mal
il·luminats, etc.);
- poden tenir una versió antiga de navegador, un navegador diferent al
vostre, un sistema operatiu diferent, o consultar les pàgines web
a través d'un sintetitzador de veu.
Els creadors de continguts han de tenir en compte aquests diferents entorns
en el disseny de les seves pàgines. Si bé hi ha diferents grups
d'usuaris a considerar, cada pas en la millora de l'accessibilitat beneficia
més d'un dels grups i la comunitat d'internautes en general. Per exemple,
si usem fulls d'estil per controlar
el disseny tipogràfic i eliminem l'etiqueta FONT, d'una banda els autors
tenen més control sobre les seves pàgines; de l'altra, les fan
més accessibles a persones amb problemes de visió; i finalment
tots els usuaris se'n beneficien perquè el temps de descàrrega
global es redueix ja que els fulls d'estil són comuns a diverses pàgines.
Aquestes directrius tracten el tema de l'accessibilitat i proposen solucions
de disseny. S'estudien escenaris típics que poden provocar problemes
a usuaris amb alguna discapacitat. Per exemple, la primera
directriu explica com els creadors de contingut poden fer accessibles
les imatges. Alguns usuaris potser no veuen les imatges, altres usen navegadors
de només text, altres han desconnectat la visualització d'imatges
per reduir el temps de connexió. Les directrius no proposen eliminar
les imatges per millorar l'accessibilitat sinó que expliquen com fer-les
accessibles mitjançant l'ús d'un text equivalent. I com pot
ser que un text equivalent faci accessible una imatge? Fixem-nos
en el significat de les paraules "text" i "equivalent" i ho veurem:
- Text: un usuari pot accedir al text mitjançant un sintetitzador de
veu, un lector Braille, o en una pantalla especial que el faci més
gran. Cadascun d'aquests tres mecanismes es capten amb un sentit diferent:
l'oïda en el cas del sintetitzador, el tacte en el cas del Braille,
la vista en el cas de la pantalla especial, fent la informació accessible
a diversos col·lectius amb diferents discapacitats sensorials.
- Equivalent: el text, per tal de ser útil, ha de tenir la mateixa funció
i propòsit que la imatge. Penseu, per exemple, en un text equivalent
a una imatge fotogràfica de la Terra vista des de l'espai. Si l'objectiu
de la imatge és principalment decoratiu, el text "fotografia de la
Terra vista des de l'espai" pot realitzar plenament la seva comesa; si l'objectiu
de la imatge és mostrar algun tret específic de la geografia
mundial, llavors el text equivalent ha d'aportar aquesta informació;
si la fotografia s'ha dissenyat perquè l'usuari la cliqui per obtenir
informació sobre la Terra, un text equivalent podria ser "informació
sobre la Terra". Si el text compleix la mateixa funció i objectiu
per a l'usuari amb discapacitats que realitza la imatge per a la resta d'usuaris,
podem dir que és un text equivalent.
Cal remarcar que, a més de beneficiar els usuaris amb discapacitats,
els textos equivalents poden ajudar tots els usuaris a trobar pàgines
més ràpid ja que els robots de cerca poden usar-los per indexar
les pàgines.
La responsabilitat de facilitar l'accés a equivalents textuals es reparteix
per parts iguals entre els creadors de contingut, que han de proveir aquest
text, i els agents d'usuari (per exemple,
navegadors i tecnologies d'assistència com lectors de pantalla , impressores Braille ,
etc.) que han de presentar aquesta informació a l'usuari.
Equivalents no textuals
del text (per exemple icones, un enregistrament sonor, un vídeo
usant el llenguatge de signes, etc.) poden fer els documents accessibles a
persones que tenen dificultats amb el text escrit, com podrien ser persones
amb dificultats de lectura o amb discapacitats cognitives. Els equivalents
no textuals poden ser útils també als analfabets. Un auditory description descrivint una imatge o una presentació
multimèdia és un exemple d'equivalent no textual a una informació
visual; aquesta descripció sonora beneficia les persones que no poden
veure la informació visual.
Les directrius tracten dos trets generals: garantir que el contingut es pot
convertir fàcilment a altres formats i fer que el contingut sigui comprensible
i navegable.
Seguint aquestes directrius, els creadors de contingut poden realitzar pàgines
que fàcilment es converteixin a altres formats. Les pàgines
que tenen aquesta propietat són accessibles tot i que es doni alguna
limitació de les descrites a la introducció,
incloent-hi les discapacitats físiques, sensorials o cognitives, restriccions
de treball o barreres tecnològiques.
A continuació es descriuen uns quants conceptes clau per dissenyar pàgines
amb aquesta propietat:
- Separar estructura i presentació (vegeu diferència entre contingut, estructura i presentació).
- Donar informació textual (incloent-hi els equivalents
textuals ). El text es pot visualitzar per mitjà de quasi
tots els enginys de navegació i és accessible a quasi tots
els usuaris.
- Crear documents que funcionin fins i tot si l'usuari no hi pot veure o sentir.
Donar informació que faci la mateixa funció o objectiu que
els enregistraments sonors o vídeo de forma adient per a altres sentits.
Això no vol dir que calgui gravar una versió sonora d'un web
sencer per tal de fer-lo accessible als cecs. Els cecs poden usar tecnologies
de lectura de pantalles
per llegir la informació textual d'una pàgina.
- Crear documents que no depenguin d'un hardware específic. Les pàgines
haurien de poder-se consultar sense haver d'usar el ratolí, des de
pantalles en miniatura, de poca resolució o monocromes, des de dispositius
sense pantalla, o des de dispositius que només puguin llegir text.
El disseny de pàgines web que facilitin la conversió a múltiples
formats es tracta principalment a les directrius 1 a 11.
Els creadors de contingut han d'aconseguir que aquest sigui intel·ligible
i navegable. Això comporta no tan sols usar un llenguatge clar i senzill,
sinó també proveir mecanismes comprensibles per navegar entre
les pàgines i dins d'elles. Proveir eines de navegació i informació
contextual a les pàgines potenciarà l'accessibilitat i la seva
utilització. No tots els usuaris poden fer ús d'eines visuals
com són els mapes sensitius, les barres de navegació, els marcs
o altres gràfics que guien els usuaris vidents dels navegadors gràfics
d'ordinadors personals. Els usuaris perden informació contextual quan
només poden veure una part de la pàgina, ja sigui perquè
hi accedeixen en mode paraula per paraula (sintetitzadors de veu o lectors Braille ) o en
mode secció per secció (pantalles en miniatura o amplificadors
de pantalla). Sense la informació d'orientació contextual els
usuaris potser no entenen taules molt grans, llistes, menús, etc.
Aquest document inclou catorze directrius o principis
generals per a un disseny que faciliti l'accés. Cadascuna d'elles inclou:
- un número d'ordre;
- la directriu pròpiament dita;
- enllaços de navegació cap a la directriu següent (fletxa
a la dreta), cap a l'anterior (fletxa a l'esquerra) o cap al sumari (fletxa
cap amunt);
- el motiu que ha inspirat la directriu i una relació de possibles usuaris
que se'n podrien beneficiar;
- una llista de definicions dels punts de verificació.
La definició dels punts de verificació
a cada directriu explica l'aplicació de la directriu en alguns dels
escenaris típics de creació de webs. Cada definició inclou:
- un número d'ordre;
- la definició pròpiament dita;
- la prioritat del punt a revisar; els punts de prioritat 1 apareixen destacats
amb l'ajut de fulls d'estil;
- opcionalment una nota informativa, exemples aclaridors i referències
encreuades a directrius o a altres punts relacionats;
- un enllaç a la secció del document sobre tècniques ([TECHNIQUES])
en la qual es tracta la implementació del punt o es donen exemples.
Cada punt està pensat perquè sigui prou específic perquè
qualsevol persona revisant una pàgina o un lloc web pugui verificar
si el punt se satisfà.
Els convenis editorials següents s'usen al llarg del document:
- els noms dels elements estan en majúscules;
- els noms dels atributs estan entre cometes i en minúscula;
- els enllaços a les definicions apareixen destacats amb l'ajut de fulls
d'estil.
Cada punt té un nivell de prioritat assignat pel grup de treball basant-se
en l'impacte d'aquest en l'accessibilitat del document.
[Prioritat 1]
Un creador de contingut web ha de satisfer aquest punt. Altrament, a
un o més grups d'usuaris els serà impossible accedir a la
informació del document. Satisfer aquest punt és un requeriment
bàsic perquè certs grups puguin accedir al contingut del web.
[Prioritat 2]
Un creador de contingut web hauria de satisfer aquest punt. Altrament,
a un o més grups d'usuaris els serà molt difícil accedir
a la informació. Satisfer aquest punt salvarà importants barreres
per accedir al contingut del web.
[Prioritat 3]
Un creador de contingut web pot satisfer aquest punt. Altrament, un
o més grups d'usuaris trobaran certa dificultat per accedir a la
informació del document. Satisfer aquest punt millorarà l'accés
als documents web.
Alguns punts especifiquen un nivell de prioritat diferent depenent d'algunes
condicions, que s'indiquen en el punt.
Aquesta secció defineix tres nivells d'adequació amb aquestes
directrius:
- Nivell "A": tots els punts de prioritat 1 són satisfets.
- Nivell "AA": tots els punts de prioritat 1 i 2 són satisfets.
- Nivell "AAA": tots els punts de prioritat 1, 2 i 3 són satisfets.
Nota: els nivells d'adequació s'indicaran en text de manera que
es puguin entendre quan es llegeixin amb un sintetitzador de veu.
Les peticions d'adequació amb aquestes directrius hauran de seguir una
de les dues vies següents:
Via 1. Cal especificar:
- el títol de les directrius "Directrius per a l'accessibilitat al contingut
de pàgines web 1.0" [Web Content Accessibility Guidelines 1.0];
- l'URI de la directriu http://www.w3.org/TR/1999/WAI-WEBCONTENT-19990505;
- el nivell d'adequació satisfet ("A", "AA" o "AAA");
- l'abast de la petició (per exemple una pàgina, un lloc web,
una part concreta d'un web, etc.).
Exemple de la via 1
Aquesta pàgina s'adequa a les "Directrius per a l'accessibilitat al
contingut de pàgines web 1.0" [Web Content Accessibility Guidelines
1.0], disponibles a l'adreça http://www.w3.org/TR/1999/WAI-WEBCONTENT-19990505,
nivell "AA".
Via 2. Cal incloure a cada pàgina que s'adeqüi a les directrius
una de les tres icones proveïdes pel W3C i enllaçar la icona amb
la corresponent explicació del W3C. Podeu trobar més informació
sobre les icones i el seu ús a [WCAG-ICONS].
Si bé algunes persones no poden utilitzar directament imatges, pel·lícules,
sons, applets, etc., sí que poden utilitzar pàgines que inclouen
informació equivalent als continguts
visuals o auditius. La informació equivalent ha de complir la mateixa
finalitat que els continguts visuals o auditius. Així, un text equivalent
per a la imatge d'una fletxa ascendent que enllaci amb el sumari podria ser
"Anar al sumari". En alguns casos, un equivalent hauria de descriure l'aparença
del contingut visual (per exemple, per a taules complexes, cartells o diagrames)
o el so del contingut auditiu (per exemple, per als exemples sonors usats
en educació).
Aquesta pauta emfasitza la importància d'aportar textos equivalents per
als continguts no textuals (per exemple, imatges, so preenregistrat, vídeo,
etc.). La importància del text equivalent rau en la seva capacitat
per ser interpretat per vies que són accessibles per a persones pertanyents
a diversos grups de discapacitat usant diverses tecnologies. El text pot ser
interpretat per sintetitzadors de veu o dispositius Braille i pot ser presentat visualment (en
diverses grandàries) en pantalles d'ordinador i paper. El sintetitzador
de veu és essencial per a persones cegues i per a les que tenen dificultats
de lectura, que sovint són acompanyades de discapacitats cognitives,
d'aprenentatge o sordesa. El Braille és essencial per a persones que
són alhora sordes i cegues així com per a molts individus que
solament són cecs. La sortida visual de text beneficia els usuaris
sords així com la majoria d'usuaris del web.
Proporcionar equivalents no textuals (per exemple, dibuixos, vídeos,
so preenregistrat) del text és també beneficiós per a
alguns usuaris, especialment per als analfabets o persones amb dificultat
per a la lectura. En les pel·lícules o presentacions visuals
l'acció representada, tal com el llenguatge corporal o altres indicacions
visuals, podrien no estar acompanyades de suficient informació auditiva
com per transmetre la mateixa informació. Llevat que es proporcionin
descripcions verbals d'aquesta informació visual, les persones que
no puguin veure (o visualitzar) el contingut visual no podran percebre'l.
- 1.1 Proporcioneu un text equivalent per a cada
element no textual (per exemple, a través d'"alt", "longdesc" o en
el contingut de l'element). Això conté: imatges, representacions
gràfiques del text (incloent-hi els símbols), mapes sensitius,
animacions (per exemple, GIF animats), miniaplicacions i objectes programats,
gràfics ASCII, marcs, seqüències, imatges usades com
a vinyetes en les llistes, espaiadors, botons gràfics, sons (executats
amb interacció de l'usuari o sense), arxius exclusivament auditius,
peces sonores del vídeo i vídeos [Prioritat 1].
- Per exemple, en HTML:
- Utilitzeu "alt" per als elements IMG, INPUT i APPLET o proporcioneu
text equivalent en el contingut dels elements OBJECT i APPLET.
- Per a continguts complexos (per exemple, un gràfic), en els
quals el text de l'atribut "alt" no ofereix un text equivalent complet,
proporcioneu una descripció addicional usant, per exemple, "longdesc"
amb IMG o FRAME, un enllaç dintre d'un element OBJECT o un enllaç
descriptiu.
- Per a mapes sensitius, utilitzeu l'atribut "alt" amb AREA o l'element
MAP amb elements A (i altre text) com a contingut.
- Consulteu també el punt de verificació 9.1 i el punt
de verificació 13.10.
- Tècniques
per al punt de verificació 1.1
- 1.2 Proporcioneu enllaços textuals
redundants per a cada zona activa d'un mapa d'imatge del servidor
[Prioritat 1]
- Consulteu també punt de verificació 1.5 i el punt
de verificació 9.1.
- Tècniques
per al punt de verificació 1.2
- 1.3
Fins que els agents d'usuari no puguin llegir automàticament
en veu alta el text equivalent d'un enregistrament visual, proporcioneu
una descripció auditiva de la informació important de l'enregistrament
visual d'una presentació multimèdia [Prioritat 1].
- Sincronitzeu la descripció
auditiva amb l'enregistrament sonor com en el
punt de verificació 1.4. Per a informació sobre textos
equivalents al contingut visual, consulteu el punt de verificació 1.1.
- Tècniques
per al punt de verificació 1.3
- 1.4 Per a tota presentació multimèdia
amb una seqüència temporal (per exemple, una pel·lícula
o animació), sincronitzeu alternatives equivalents (per exemple,
subtítols o descripcions de la peça visual) amb la presentació
[Prioritat 1].
- Tècniques
per al punt de verificació 1.4
- 1.5
Fins que els agents d'usuari no reprodueixin les equivalències
textuals dels enllaços dels mapes d'imatge de client, proporcioneu
enllaços en format text redundants per a cada zona activa del mapa
d'imatge de client [Prioritat 3].
- Consulteu també el punt de verificació 1.2
i el punt de verificació 9.1.
- Tècniques
per al punt de verificació 1.5
Si el color per si mateix s'usa per transmetre informació, les persones
que no puguin diferenciar certs colors i els usuaris que no tinguin pantalles
en color o utilitzin dispositius sense sortida visual no rebran la informació.
Quan els colors de primer plànol i de fons tenen un to massa similar
poden no oferir suficient contrast en el moment de ser visualitzats en pantalles
monocromàtiques o per persones amb diferents tipus de deficiències
de percepció dels colors.
- 2.1 Assegureu que tota la informació transmesa
amb colors també estigui disponible sense color, per exemple mitjançant
el context o per etiquetes de marcatge [Prioritat 1].
- Tècniques
per al punt de verificació 2.1
- 2.2 Assegureu que les combinacions dels colors
de fons i primer pla tinguin suficient contrast perquè siguin percebudes
per persones amb deficiències de percepció de color o per
pantalles en blanc i negre [Prioritat 2 per a les imatges, Prioritat
3 per als textos].
- Tècniques
per al punt de verificació 2.2
Si s'usen etiquetes de marcatge de forma no apropiada (és a dir, sense
seguir les especificacions), es dificulta l'accessibilitat. El mal ús
de les etiquetes de marcatge per a un efecte de presentació (per exemple,
utilitzant una taula per a la composició o una capçalera per
canviar la grandària de la font) dificulta que els usuaris amb software
especialitzat entenguin l'organització de la pàgina o hi naveguin.
Més encara, utilitzant etiquetes de presentació en lloc d'etiquetes
estructurals per transmetre estructura (per exemple, construint el que sembla
una taula de dades amb un element HTML PRE), es fa difícil interpretar
una pàgina de forma intel·ligible per a altres dispositius (consulteu
la descripció de diferència entre
contingut, estructura i presentació).
Els creadors de continguts poden sentir la temptació d'usar (o usar
malament) construccions que assegurin el format desitjat en els navegadors
antics. Han de ser conscients que aquesta mena de pràctiques causa
problemes d'accessibilitat i han de considerar si el format és tan
important com per fer el document inaccessible a alguns usuaris.
A l'altre extrem, els creadors de continguts no han de sacrificar l'etiqueta
de marcatge adient perquè un determinat navegador o ajuda tècnica
no pugui processar-lo correctament. Per exemple, és apropiat usar l'element
TABLE en HTML per marcar informació tabular , encara que alguns
lectors de pantalla antics no tractin correctament el text contigu (consulteu
el punt de verificació 10.3). L'ús correcte
de TABLE i la creació de taules que es converteixen amb facilitat a
altres formats (consulteu la pauta 5) fan possible que el programari
interpreti les taules d'una forma diferent que com a retícules en dues
dimensions.
- 3.1 Quan existeixi una etiqueta de marcatge adient
utilitzeu-la en comptes d'imatges per transmetre la informació [Prioritat 2]
.
- Per exemple, utilitzeu MathML per marcar equacions matemàtiques
i fulls d'estil
per al format de text i el control de la composició. Igualment, eviteu
la utilització d'imatges per representar textos. Utilitzeu en el
seu lloc text i fulls d'estil. Consulteu també la pauta 6 i la pauta 11.
- Tècniques
per al punt de verificació 3.1
- 3.2 Creeu documents que estiguin validats per
les gramàtiques formals publicades [Prioritat 2].
- Per exemple, incloeu en la declaració del tipus
de document, al començament d'aquest, la referència a una
DTD publicada (per exemple, la DTD HTML 4.0 estricta).
- Tècniques
per al punt de verificació 3.2
- 3.3 Utilitzeu fulls d'estil per controlar la composició
i la presentació [Prioritat 2].
- Per exemple, utilitzeu la propietat "font" de CSS en lloc
de l'element HTML FONT per controlar l'estil de les fonts.
- Tècniques
per al punt de verificació 3.3
- 3.4 Utilitzeu unitats relatives en lloc d'absolutes
en el moment d'especificar els valors en els atributs del llenguatge de
marcatge i en els valors de les propietats de les fulles d'estil
[Prioritat 2].
- Per exemple, en CSS utilitzeu "em" o mesures percentuals
en comptes de "pt" o "cm", que són unitats absolutes. Si s'usen unitats
absolutes, comproveu que el contingut presentat sigui utilitzable (consulteu
la secció de validació).
- Tècniques
per al punt de verificació 3.4
- 3.5 Utilitzeu elements de capçalera
per transmetre l'estructura del document i useu-los d'acord amb l'especificació
[Prioritat 2].
- Per exemple, en HTML utilitzeu H2 per indicar una subsecció
d'H1. No feu servir elements de capçalera per aconseguir efectes
tipogràfics.
- Tècniques
per al punt de verificació 3.5
- 3.6 Marqueu correctament les llistes i els seus
elements [Prioritat 2].
- Per exemple, en HTML jerarquitzeu els elements de llistes
OL, UL i DL adequadament.
- Tècniques
per al punt de verificació 3.6
- 3.7 Marqueu les citacions. No utilitzeu el marcatge de
citacions per a efectes de format com ara els sagnats [Prioritat 2].
- Per exemple, en HTML utilitzeu els elements Q i BLOCKQUOTE
per marcar citacions curtes i llargues respectivament.
- Tècniques per
al punt de verificació 3.7
Quan els creadors de contingut especifiquen els canvis en el llenguatge natural
d'un document, els sintetitzadors de veu i els dispositius Braille poden canviar
automàticament al nou llenguatge, fent el document més accessible
a usuaris multilingües. Els creadors de contingut haurien d'identificar
el llenguatge natural predominant del contingut d'un document (a través
d'etiquetes de marcatge o capçaleres HTTP). També haurien de
proporcionar el desenvolupament de les abreviatures i els acrònims.
A més de millorar les tecnologies d'assistència, la identificació
del llenguatge natural permet als motors de cerca localitzar les paraules
clau i identificar els documents en l'idioma desitjat. Les etiquetes de marcatge
de llenguatge natural milloren també la llegibilitat del web per a
totes les persones, fins i tot per a aquelles amb discapacitats d'aprenentatge,
cognitives o sordesa.
Quan els canvis en les abreviatures i el llenguatge natural no són identificats,
aquests poden ser indesxifrables per als dispositius de parla i Braille.
- 4.1 Identifiqueu de forma clara els canvis
en el llenguatge natural del text del document i en qualsevol
text equivalent (per exemple, a les
llegendes) [Prioritat 1].
- Per exemple, en HTML utilitzeu l'atribut "lang". En XML
utilitzeu "xml:lang".
- Tècniques
per al punt de verificació 4.1
- 4.2 Especifiqueu l'expansió de cada abreviatura
o acrònim quan apareguin per primera vegada en el document
[Prioritat 3].
- Per exemple, en HTML utilitzeu l'atribut "title" dels elements
ABBR i ACRONYM. Proporcionar l'expansió en el cos principal del document
també ajuda a la utilització del document.
- Tècniques
per al punt de verificació 4.2
- 4.3 Identifiqueu el llenguatge natural principal
d'un document [Prioritat 3].
- Per exemple, en HTML col·loqueu l'atribut "lang"
en l'element HTML. En XML utilitzeu "xml:lang". Els operadors de servidors
haurien de configurar els seus servidors per aprofitar els mecanismes de
transferència del contingut del protocol HTTP ([RFC2068] secció 14.13) de manera que els clients puguin
recuperar automàticament els documents en l'idioma seleccionat.
- Tècniques
per al punt de verificació 4.3
Les taules haurien d'utilitzar-se solament per marcar la informació tabular
("taules de dades"). Els creadors de continguts haurien d'evitar usar-les
per a la composició de pàgines ("taules de composició").
Les taules per a qualsevol ús presenten també especials dificultats
per als usuaris de lectors de pantalla (consulteu
punt de verificació 10.3).
Alguns agents d'usuari permeten als
usuaris navegar entre les cel·les de les taules i accedir a la capçalera
i altres informacions de les cel·les. Tret que les taules estiguin
marcades correctament, aquestes no proporcionaran als agents d'usuari la informació
necessària (consulteu també la pauta 3).
Els punts següents de verificació beneficiaran directament les
persones que accedeixin a una taula per mitjans auditius (per exemple, un
lector de pantalla o un PC d'automòbil) o aquells que sols visualitzen
una part de la pàgina cada vegada (per exemple, els usuaris cecs o
d'escassa visió que utilitzin un sistema auditiu o un dispositiu Braille o
altres usuaris de dispositius amb pantalles petites, etc.).
- 5.1 En les taules de dades identifiqueu les capçaleres
de fila i columna [Prioritat 1].
- Per exemple, en HTML utilitzeu TD per identificar les cel·les
de dades i TH per a les capçaleres.
- Tècniques
per al punt de verificació 5.1
- 5.2 Per a les taules de dades que tenen dos
nivells lògics o més de capçaleres de fila o columna,
utilitzeu etiquetes de marcatge per associar les cel·les de dades
i les cel·les de capçalera [Prioritat 1].
- Per exemple, en HTML utilitzeu THEAD, TFOOT i TBODY per
agrupar les files, COL i COLGROUP per agrupar les columnes i els atributs
"axis", "scope" i "headers" per descriure relacions més complexes
entre les dades.
- Tècniques
per al punt de verificació 5.2
- 5.3 No utilitzeu taules per a la composició
llevat que la taula tingui sentit quan es transcrigui de línia en
línia. D'altra banda, si la taula no té sentit proporcioneu
una alternativa equivalent (la qual pot ser una
versió llegible de línia en línia
) [Prioritat 2].
- Nota: una vegada que els agents d'usuari
permetin l'ús del posicionament mitjançant fulls d'estil,
les taules no s'haurien d'utilitzar per a la composició. Consulteu també el punt de verificació
3.3.
- Tècniques
per al punt de verificació 5.3
- 5.4 Si s'empra una taula per a la composició,
no utilitzeu elements estructurals per representar un format visual
[Prioritat 2].
- Per exemple, en HTML no utilitzeu l'element TH per fer
que el contingut d'una cel·la (que no sigui capçalera de taula)
es visualitzi centrat i en negreta.
- Tècniques
per al punt de verificació 5.4
- 5.5 Proporcioneu resums de les taules [Prioritat 3].
- Per exemple, en HTML utilitzeu l'atribut "summary" de l'element
TABLE.
- Tècniques
per al punt de verificació 5.5
- 5.6 Proporcioneu abreviatures per a les etiquetes
de capçalera. [Prioritat 3].
- Per exemple, en HTML utilitzeu l'atribut "abbr" en l'element
TH.
- Tècniques
per al punt de verificació 5.6
Consulteu també punt de
verificació 10.3.
Si bé s'encoratja els creadors de continguts a utilitzar noves tecnologies
que superin els problemes que proporcionen les tecnologies existents, haurien
de fer-ho de manera que les seves pàgines funcionin tant amb navegadors
més antics com amb navegadors actuals amb algunes característiques
desconnectades voluntàriament.
- 6.1 Organitzeu els documents de manera que
puguin ser llegits sense fulls d'estil. Per exemple, quan un document HTML
és interpretat sense associar-lo a un full d'estil s'ha de poder
llegir. [Prioritat 1]
- Quan el contingut està organitzat d'una manera lògica,
serà interpretat amb claredat fins i tot quan els fulls d'estil estiguin
desconnectats o no hi funcionin.
- Tècniques
per al punt de verificació 6.1.
- 6.2 Assegureu que els equivalents d'un contingut
dinàmic són actualitzats quan canvia el contingut dinàmic.
[Prioritat 1].
- Tècniques
per al punt de verificació 6.2.
- 6.3 Assegureu que les pàgines són utilitzables
quan es desconnectin o no es doni suport als scripts, applets o altres objectes
de programació. Si això no és possible, proporcioneu
informació equivalent en una pàgina alternativa accessible.
[Prioritat 1]
- Per exemple, assegureu que els enllaços que activen
scripts funcionen encara que aquests estiguin desconnectats o no es puguin
emprar (per exemple, no utilitzeu un "javascript" com a objectiu d'un enllaç).
Si no és possible fer la pàgina utilitzable sense scripts,
proporcioneu un text equivalent amb l'element NOSCRIPT o utilitzeu un script
de servidor en lloc d'un script de client, o bé proporcioneu una
pàgina alternativa accessible com per al punt
de verificació 11.4. Consulteu també la pauta 1.
- Tècniques
per al punt de verificació 6.3
- 6.4 Per als scripts i applets assegureu
que els controladors d'esdeveniments siguin entrades independents del dispositiu.
[Prioritat 2]
- Consulteu la definició d'independència del dispositiu.
- Tècniques
per al punt de verificació 6.4
- 6.5 Assegureu que els continguts dinàmics
siguin accessibles o proporcioneu una pàgina o presentació
alternativa. [Prioritat 2]
- Per exemple, en HTML utilitzeu NOFRAMES al final de cada
frameset. Per a algunes aplicacions les seqüències del servidor
poden ser més accessibles que les del client.
- Tècniques
per al punt de verificació 6.5
Consulteu també punt de verificació
11.4.
Algunes persones amb discapacitats cognitives o visuals tenen dificultats per
llegir, o no poden fer-ho, amb prou rapidesa textos que es mouen. El moviment
pot també distreure de tal manera que la resta de la pàgina
es torni il·legible per a les persones amb discapacitats cognitives.
Els lectors de pantalla
són incapaços de llegir textos mòbils. Les persones amb
discapacitats físiques podrien no ser capaces de moure's amb la suficient
rapidesa o precisió com per interactuar amb objectes mòbils.
Nota: tots els punts de verificació que segueixen impliquen
alguna responsabilitat per part del desenvolupador del contingut que es mantindrà
fins que els agents d'usuari proporcionin mecanismes adequats de control.
- 7.1
Fins que els agents d'usuari permetin
controlar-ho, eviteu provocar parpelleig en la pantalla.
[Prioritat 1]
- Nota: els usuaris amb epilèpsia fotosensitiva poden
tenir atacs desencadenats per parpelleigs o centelleigs que oscil·lin
entre els 4 i els 59 centelleigs per segon (hertz) amb un nivell màxim
de 20 centelleigs per segon, així com amb els canvis ràpids
de foscor a il·luminació (com ara les llums estroboscòpiques).
- Tècniques
per al punt de verificació 7.1.
- 7.2
Fins que els agents d'usuari permetin
controlar-ho, eviteu el parpelleig del contingut (per exemple, canvi de
presentació en períodes regulars, com ara les accions d'encendre
i apagar). [Prioritat 2]
- Tècniques
per al punt de verificació 7.2
- 7.3
Fins que els agents d'usuari permetin
congelar el moviment dels continguts, eviteu els moviments en les pàgines.
[Prioritat 2]
- Quan una pàgina inclou contingut mòbil, proporcioneu
un mecanisme dintre d'una seqüència o una miniaplicació
que permeti als usuaris congelar el moviment o l'actualització. L'ús
dels fulls d'estil amb seqüències que creïn moviment permet
als usuaris desconnectar o obviar l'efecte més fàcilment.
Consulteu també la pauta 8.
- Tècniques
per al punt de verificació 7.3
- 7.4
Fins que els agents d'usuari proporcionin
la possibilitat d'aturar les actualitzacions no creeu pàgines que
s'actualitzin automàticament de forma periòdica. [Prioritat 2]
- Per exemple, en HTML no creeu pàgines que s'actualitzin
automàticament amb "HTTP EQUIV=refresh" fins que els agents d'usuari
permetin desconnectar aquesta característica.
- Tècniques
per al punt de referència
- 7.5
Fins que els agents d'usuari proporcionin
la possibilitat d'aturar el redireccionament automàtic, no utilitzeu
etiquetes de marcatge per redireccionar les pàgines automàticament.
En el seu lloc, configureu el servidor perquè gestioni els redireccionamets.
[Prioritat 2]
- Tècniques
per al punt de referència 7.5
Nota: els elements BLINK i MARQUEE no estan definits en cap
especificació W3C HTML i no haurien de ser utilitzats. Consulteu
també la pauta 11.
Quan un objecte incrustat té la seva "pròpia interfície",
aquesta (igual que la interfície del mateix navegador) ha de ser accessible.
Si la interfície de l'objecte incrustat no pot fer-se accessible, s'ha
de proporcionar una solució alternativa que sigui accessible.
Nota: per obtenir informació sobre interfícies
accessibles, si us plau consulteu les "Pautes d'accessibilitat per a agents
d'usuari" ([WAI-USERAGENT]) i les "Pautes d'accessibilitat per a
eines d'autor" ([WAI-AUTOOL]).
- 8.1 Feu els elements de programació,
com ara scripts i applets, directament accessibles o compatibles amb les
tecnologies d'assistència [Prioritat 1 si la funcionalitat és
important i no es presenta enlloc més; en cas contrari, Prioritat
2].
- Consulteu també la pauta 6
- Tècniques
per al punt de verificació 8.1
L'accés amb independència dels
dispositius significa que l'usuari pot interactuar amb l'agent d'usuari
o el document amb el dispositiu d'entrada (o sortida) preferit -ratolí,
teclat, veu, punter de cap, o un altre. Si, per exemple, un control de formulari
només pot ser activat amb un ratolí o un altre dispositiu d'apuntament,
algú que utilitzi la pàgina sense veure-la, amb entrada de veu
o amb un teclat o qui utilitzi un altre dispositiu d'entrada que no sigui
d'apuntament, no serà capaç d'utilitzar el formulari.
Nota: si es proporcionen textos equivalents per a mapes sensitius
o imatges utilitzades com a enllaços, els usuaris poden interactuar
amb ells sense un dispositiu d'apuntament. Consulteu també la pauta 1.
Generalment, les pàgines que permeten la interacció per mitjà
del teclat també són accessibles per mitjà de l'entrada
de veu o d'una interfície d'ordres en mode text.
- 9.1 Proporcioneu mapes sensitius de client
en lloc de mapes de servidor, excepte en el cas que les àrees no
es puguin definir amb una forma geomètrica disponible.
[Prioritat 1]
- Consulteu també el punt de verificació 1.1, el punt de verificació 1.2, i el punt de verificació 1.5.
- Tècniques
per al punt de verificació 9.1
- 9.2 Assegureu que qualsevol element que tingui
la seva pròpia interfície es pugui manejar de forma independent
del dispositiu. [Prioritat 2]
- Consulteu la definició d'independència de dispositiu.
- Consulteu també la pauta 8
- Tècniques
per al punt de verificació 9.2
- 9.3 Per als scripts, especifiqueu
controladors d'esdeveniments lògics en lloc de controladors d'esdeveniments
dependents dels dispositius. [Prioritat 2]
- Tècniques
per al punt de verificació 9.3
- 9.4 Creeu un ordre lògic per navegar amb el
tabulador a través dels enllaços, controls de formulari i
objectes. [Prioritat 3]
- Per exemple, en HTML, especifiqueu l'ordre de navegació
amb els tabuladors utilitzant l'atribut "tabindex" o bé assegureu
un disseny de pàgina lògic.
- Tècniques
per al punt de verificació 9.4
- 9.5 Proporcioneu dreceres de teclat per als
enllaços més importants (inclosos els dels
mapes sensibles de client ), els controls
de formulari i els grups de controls de formulari. [Prioritat 3]
- Per exemple, en HTML, especifiqueu les dreceres de teclat
mitjançant l'atribut "accesskey".
- Tècniques
per al punt de verificació 9.5
Per exemple, els navegadors antics no permeten als usuaris navegar per quadres
d'edició buits. Els antics lectors de pantalla llegeixen llistes d'enllaços
consecutius com un únic enllaç. Aquests elements actius tenen
com a resultat un accés difícil o impossible. Igualment, canviar
la finestra actual o fer aparèixer noves finestres pot ser molt desorientador
per als usuaris que no veuen el que està passant.
Nota: els punts de verificació següents s'apliquen
fins que els agents d'usuari (incloent-hi les tecnologies
d'ajuda) resolguin aquests problemes. Aquests punts de verificació
estan classificats com a provisionals, i això indica que el grup de
treball de les Directrius per a l'accessibilitat al contingut de pàgines
web considera que són vàlids i necessaris per a l'accessibilitat
de la web a partir de la publicació d'aquest document. Tanmateix,
el grup de treball espera que aquests punts de verificació no siguin
necessaris en el futur, un cop les tecnologies del web hagin incorporat les
característiques i capacitats previstes.
- 10.1
Fins que els agents d'usuari no permetin
desconnectar l'obertura de noves finestres, no provoqueu l'obertura d'altres
finestres i no canviïn la finestra actual sense informar l'usuari.
[Prioritat 2]
- Per exemple, en HTML, eviteu utilitzar un marc que tingui
com a destí una nova finestra.
- Tècniques
per al punt de verificació 10.1.
- 10.2
Fins que els agents d'usuari no suportin
de manera explícita associacions entre etiquetes i controls de formulari,
per a tots els controls de formulari amb etiquetes associades de manera
implícita, assegureu que l'etiqueta està correctament col·locada.
[Prioritat 2]
- L'etiqueta ha de precedir de manera immediata el seu
control a la mateixa línia (es permet més d'una etiqueta/control
per línia) o estar en la línia que precedeix el control (amb
només una etiqueta i control per línia). Vegeu també el punt de verificació 12.4
- Tècniques
per al punt de verificació 10.2
- 10.3
Fins que els agents d'usuari (incloent-hi
les tecnologies d'ajuda) interpretin correctament els textos contigus, proporcioneu
un text lineal alternatiu (a la mateixa pàgina o en una altra) per
a totes les taules que maqueten el text en paral·lel o en columnes.
[Prioritat 3]
- Nota: si us plau, consulteu la definició de taula transcrita de línia en línia. Aquest
punt de verificació beneficia aquelles persones amb agents d'usuari
(com poden ser alguns lectors
de pantalla ) que són incapaços de manejar blocs
de text presentats de manera contigua; el punt de verificació no
pretén desincentivar l'ús de taules per presentar
informació tabular.
- Tècniques
per al punt de verificació 10.3
- 10.4
Fins que els agents d'usuari no manegin
correctament els controls buits, incloeu caràcters per defecte en
els quadres d'edició i àrees de text.
[Prioritat 3]
- Per exemple, en HTML, féu això amb TEXTAREA
i INPUT.
- Tècniques
per al punt de verificació 10.4
- 10.5
Fins que els agents d'usuari (incloent-hi
les tecnologies d'ajuda) no interpretin de manera separada els enllaços
adjacents, incloeu caràcters imprimibles (rodejats d'espais), sense
funció d'enllaç, entre els enllaços adjacents. [Prioritat 3]
- Tècniques
per al punt de verificació 10.5
Les pautes actuals recomanen tecnologies W3C (per exemple HTML, CSS, etc.)
per diverses raons:
- Les tecnologies W3C inclouen característiques d'accessibilitat "incorporades".
- Les especificacions W3C aviat seran revisades per tal d'assegurar que els
temes d'accessibilitat es tenen en compte durant la fase de disseny.
- Les especificacions W3C són desenvolupades en un procés obert
de consens a la indústria.
Molts formats que no són del W3C (per exemple: PDF, Shockwave, etc.) requereixen ser
visualitzats per connectors o aplicacions autònomes. Sovint, aquests
formats no poden ser visualitzats o navegats amb agents
d'usuari estàndards (incloent-hi tecnologies
d'ajuda ). Evitant l'ús de característiques no W3C
i no estàndards (elements propietaris, atributs, propietats i extensions)
es tendeix a crear pàgines més accessibles a més persones
que poden usar una varietat més àmplia de hardware i software.
Quan s'hagin d'utilitzar les tecnologies inaccessibles (propietàries
o no), caldrà proporcionar pàgines equivalents accessibles.
Fins i tot quan s'emprin tecnologies W3C, han de ser utilitzades d'acord amb
les pautes d'accessibilitat. Quan useu noves tecnologies, assegureu-vos que
siguin de fàcil conversió (vegeu també la pauta 6).
Nota: quan es converteix un document (des de PDF, PostScript,
RTF, etc.) als llenguatges de marques
del W3C (HTML, XML), no sempre es crea un document accessible. Per tant,
valideu cada pàgina respecte a l'accessibilitat i la utilització
després del procés de conversió (consulteu la secció de validació). Si una pàgina no
és de fàcil conversió, reviseu la pàgina fins
que la seva representació original es pugui convertir fàcilment
a altres formats o bé proporcioneu una versió HTML o en text
pla.
- 11.1 Utilitzeu tecnologies W3C quan estiguin
disponibles i siguin adients per a una feina i empreu les darreres versions
quan en quedi garantit el funcionament. [Prioritat 2]
- Consulteu la llista de referències
per a informació per trobar les darreres especificacions W3C i
[WAI-UA-SUPPORT] per a informació sobre agents d'usuari que donen
suport a les tecnologies W3C.
- Tècniques
per al punt de verificació 11.1
- 11.2 Eviteu característiques desfasades
de les tecnologies W3C. [Prioritat 2]
- Per exemple, en HTML, no utilitzeu l'element desfasat FONT, sinó
que utilitzeu en lloc seu fulls d'estil (per exemple: la propietat "font"
en CSS).
- Tècniques
per al punt de verificació 11.2
- 11.3 Proporcioneu la informació de
manera que els usuaris puguin rebre els documents d'acord amb les seves
preferències (per exemple: idioma, tipus de contingut, etc.).
[Prioritat 3]
- Nota: utilitzeu la negociació del contingut allà
on sigui possible.
- Tècniques
per al punt de verificació 11.3
- 11.4 Si
després de grans esforços no podeu crear una pàgina
accessible, proporcioneu un enllaç
a una pàgina que utilitzi les tecnologies W3C, que sigui accessible,
que tingui informació (o funcionalitat)
equivalent, i que sigui actualitzada
tan sovint com la pàgina (original) inaccessible. [Prioritat 1]
- Tècniques
per al punt de verificació 11.4
Nota: els creadors de contingut
només han d'enviar a pàgines alternatives quan fallin altres
solucions, perquè les pàgines alternatives en general s'actualitzen
menys que les pàgines 'primàries'. Una pàgina no actualitzada
pot ser tan frustrant com una altra d'inaccessible; en tots dos casos, la
informació presentada a la pàgina original no està disponible.
La generació automàtica de pàgines alternatives pot portar
a actualitzacions més freqüents, però els creadors de contingut
han de continuar assegurant que les pàgines generades sempre tinguin
sentit i que els usuaris puguin navegar pel lloc seguint enllaços en
pàgines primàries, en pàgines alternatives o en ambdues.
Abans d'enviar a una pàgina alternativa, reconsidereu el disseny de
la pàgina original; si la feu accessible, segurament serà una
millora per a tots els usuaris.
Agrupar els elements i proporcionar informació contextual sobre les
relacions entre els elements pot resultar útil a tots els usuaris.
Les relacions complexes entre parts d'una pàgina poden ser difícils
d'interpretar per persones amb discapacitats cognitives o visuals.
- 12.1 Poseu un títol a cada marc per facilitar
la seva identificació i navegació. [Prioritat 1].
- Per exemple, en HTML, utilitzeu l'atribut "title" en els
elements FRAME.
- Tècniques
per al punt de verificació 12.1
- 12.2 Descriviu el propòsit dels marcs
i com es relacionen entre si, si no resulta obvi amb només els títols
dels marcs. [Prioritat 2]
- Per exemple, en HTML, utilitzeu "longdesc" o un enllaç descriptiu.
- Tècniques
per al punt de verificació 12.2
- 12.3 Dividiu els blocs llargs d'informació
en grups més manejables quan fer-ho sigui natural i adient.
[Prioritat 2]
- Per exemple, en HTML, utilitzeu OPTGROUP per agrupar els
elements OPTION dins d'un SELECT, agrupeu controls de formulari amb FIELDSET
i LEGEND, utilitzeu llistes imbricades quan sigui adient, useu encapçalaments
per estructurar documents, etc. Consulteu també la pauta 3.
- Tècniques
per al punt de verificació 12.3.
- 12.4 Associeu de manera explícita les
etiquetes amb els seus controls. [Prioritat 2]
- Per exemple, en HTML, utilitzeu LABEL i el seu atribut
"for".
- Tècniques
per al punt de verificació 12.4
Els mecanismes de navegació clars i consistents són importants
per a les persones amb discapacitats cognitives o ceguesa, i beneficia tots
els usuaris.
- 13.1 Identifiqueu clarament l'objectiu de cada
enllaç. [Prioritat 2]
- El text de l'enllaç
ha de tenir un significat suficient quan es llegeixi fora de context (per
si mateix o com a part d'una seqüència d'enllaços). El
text de l'enllaç també ha de ser curt.
- Per exemple, en HTML, cal escriure "Informació sobre
la versió 4.3" en lloc de "Cliqueu aquí". A més d'un
text clar d'enllaç, els creadors de contingut han d'aclarir l'objectiu
d'un enllaç amb un títol informatiu (per exemple: en HTML,
l'atribut "title").
- Tècniques
per al punt de verificació 13.1
- 13.2 Proporcioneu metadades per afegir informació
semàntica a les pàgines i als llocs web. [Prioritat 2]
- Per exemple, utilitzeu RDF ([RDF]) per indicar l'autor d'un document, el tipus de contingut,
etc.
- Nota: alguns agents d'usuari HTML poden
construir eines de navegació a partir de les relacions entre documents
descrites amb l'element HTML LINK i els atributs "rel" o "rev" (per exemple:
rel="next", rel="previous", rel="index", etc.). Consulteu també el punt de verificació
13.5
- Tècniques
per al punt de verificació 13.2
- 13.3 Proporcioneu informació sobre la
maqueta general d'un lloc web (per exemple: un mapa del lloc web o un sumari).
[Prioritat 2]
- En descriure la maqueta del lloc, destaqueu i expliqueu
les característiques d'accessibilitat disponibles.
- Tècniques
per al punt de verificació 13.3
- 13.4 Utilitzeu els mecanismes de navegació
de manera consistent. [Priority 2]
- Tècniques
per al punt de verificació 13.4
- 13.5 Proporcioneu barres de navegació per destacar
i donar accés als mecanismes de navegació.
[Prioritat 3]
- Tècniques per
al punt de verificació 13.5
- 13.6 Agrupeu els enllaços relacionats, identifiqueu
les agrupacions (per als agents d'usuari) i,
mentre els agents d'usuari no ho facin,
proporcioneu una manera per saltar-se una agrupació.
[Prioritat 3]
- Tècniques
per al punt de verificació 13.6
- 13.7 Si proporcioneu funcions de cerca, permeteu diferents
tipus de cerca per a diferents nivells d'habilitat i de preferències.
[Prioritat 3]
- Tècniques per
al punt de verificació 13.7
- 13.8 Col·loqueu la informació destacada
a l'inici dels encapçalaments, paràgrafs, llistes, etc.
[Prioritat 3]
- Nota: això és normalment anomenat front-loading
("posar al davant") i és especialment útil per a les persones
que accedeixen a la informació amb dispositius en mode paraula per
paraula com són els sintetitzadors de veu.
- Tècniques
per al punt de verificació 13.8
- 13.9 Proporcioneu informació sobre les
col·leccions de documents (per exemple: documents formats per múltiples
pàgines). [Prioritat 3]
- Per exemple, en HTML, especifiqueu les col·leccions
de documents amb l'element LINK i els atributs "rel" i "rev". Un altre sistema
per crear una col·lecció és fent un arxiu (per exemple:
amb zip, tar i gzip, stuffit, etc.) que incorpori les diferents pàgines.
- Nota: així permeteu una reducció de costos
de navegació a les persones amb discapacitat que han de navegar lentament,
i feu possible una navegació en mode desconnectat (no en línia).
- Tècniques
per al punt de verificació 13.9
- 13.10 Proporcioneu un mitjà per saltar
sobre un gràfic ASCII de diverses línies. [Prioritat 3]
- Refer to checkpoint 1.1 i l'exemple de gràfic ASCII en el glossari.
- Tècniques
per al punt de verificació 13.10
La maquetació consistent de pàgines, gràfics recognoscibles
i un llenguatge fàcil i entenedor beneficien tots els usuaris. De manera
particular, ajuden les persones amb discapacitats cognitives o aquelles que
tenen dificultats en la lectura (per tant, assegureu que les imatges tinguin
textos equivalents per a les persones cegues, amb baixa visió o per
qualsevol persona que no pot o que no vol veure els gràfics; vegeu també la pauta 1).
La utilització d'un llenguatge simple i clar promou una comunicació
efectiva. L'accés a la informació escrita pot ser difícil
per a les persones amb discapacitats cognitives o d'aprenentatge. Utilitzar
un llenguatge senzill i clar també beneficia aquelles persones que
no tenen com a primer idioma el del document, o aquelles persones que usualment
es comuniquen amb el llenguatge de signes.
- 14.1 Utilitzeu el llenguatge apropiat
de la forma més clara i senzilla, d'acord amb el contingut d'un lloc
web. [Prioritat 1]
-
Tècniques per al punt de verificació 14.1.
- 14.2 Complementeu el text amb gràfics o presentacions
auditives si facilita la comprensió de la pàgina.
[Prioritat 3]
- Vegeu també la pauta
1
- Tècniques per
al punt de verificació 14.2
- 14.3 Creeu un estil de presentació que
sigui consistent al llarg de les pàgines. [Prioritat 3]
- Tècniques
per al punt de verificació 14.3
Cal validar l'accessibilitat amb una suma de procediments automàtics
i manuals. Els procediments automàtics són ràpids i barats
però no detecten tots els aspectes de l'accessibilitat. La revisió
manual serà d'ajut per tal de garantir la claredat del llenguatge i
la facilitat de navegació.
És recomanable usar mètodes de validació des de les primeres
etapes del desenvolupament. Els problemes d'accessibilitat si es detecten
aviat són més fàcils de corregir i d'evitar.
A continuació es descriuen diversos mètodes de validació,
tractats amb més detall a la secció sobre validació
del document de tècniques.
- Useu una eina automàtica per facilitar l'accessibilitat i una eina
de validació de navegadors. Cal tenir present que un programa de
software no pot arribar a detectar alguns aspectes relatius a l'accessibilitat,
com per exemple la semàntica dels enllaços, la idoneïtat
d'un equivalent textual
, etc.
- Valideu la sintaxi (HTML, XML, etc.).
- Valideu els fulls d'estil (per exemple CSS).
- Useu un navegador sense gràfics o un emulador.
- Useu diversos navegadors gràfics
- amb altaveus i visualització de gràfics activada
- amb la visualització dels gràfics desactivada
- sense altaveus
- sense ratolí
- amb marcs, scripts, fulls d'estil i applets desactivats.
- Useu diversos navegadors, més antics i més recents.
- Useu un navegador amb sintetitzador de veu, un lector de pantalla o un visor
amplificador, una pantalla en miniatura, etc.
- Useu eines de correcció ortogràfica i gramatical. Si una pàgina
té un error ortogràfic, en passar-la per un sintetitzador
de veu, aquest intentarà endevinar de quina paraula es tracta i potser
el resultat serà incomprensible per a l'oient. La llegibilitat millora
si la gramàtica és correcta.
- Reviseu el document per assegurar-vos que és clar i senzill. Alguns
processadors de text i altres eines donen estadístiques de llegibilitat
que poden ser indicadors útils per valorar-la. Millor encara, demaneu
a una persona experta en edició que revisi la claredat del text escrit.
Els editors també poden detectar potencials problemes interculturals
causats per l'idioma o per l'ús d'icones, i millorar d'aquesta manera
la utilització del document.
- Convideu persones amb discapacitats per revisar els documents. Usuaris amb
discapacitats novells o experts aportaran comentaris molt valuosos sobre
problemes d'accessibilitat i d'utilització i sobre la seva importància
relativa.
- Accessible
- Una informació és accessible quan pot ser consultada
per una persona amb alguna discapacitat.
- Agent d'usuari
- Software per accedir al contingut del web, incloent-hi els
navegadors gràfics, els navegadors textuals, els navegadors de veu,
els telèfons mòbils, les consoles multimèdia, els connectors,
i altres eines software d'assistència que s'usen conjuntament amb
els navegadors, com ara lectors de pantalla, amplificadors de pantalla o
software de reconeixement de veu.
- Amplificador de pantalla
- Un programa que augmenta una part de la pantalla per poder-la
veure més fàcilment. Les persones amb visió reduïda
són els principals usuaris d'aquesta eina.
- Applet
- Un programa inserit en una pàgina web.
- Braille
- El llenguatge Braille fa servir sis punts en relleu en diferents
posicions per representar les lletres i els números de manera que
els cecs els puguin llegir amb els dits. A continuació es mostra
la paraula accessible en Braille:
- Hi ha pantalles Braille
dinàmiques que, seguint les instruccions d'un aparell electrònic,
usualment un ordinador, posen en relleu o plans uns punts per crear línies
de text. Actualment aquests aparells són d'entre 1 i 80 caràcters
per línia, i els més habituals són de 12 a 20 caràcters
per línia.
- Contingut, estructura
i presentació del document
- El contingut d'un document es refereix al que aquest diu
a l'usuari amb text, imatges, sons, vídeos, animacions, etc. L'estructura
és la seva organització lògica (per exemple en capítols,
amb una introducció i sumari, etc.). Un element
(per exemple, P, STRONG, BLOCKQUOTE en HTML) que especifica l'estructura
del document s'anomena element estructural.
La presentació del document és com aquest es visualitza (per
exemple imprès, en una presentació gràfica bidimensional,
en una presentació amb només text, amb parla sintetitzada,
en Braille, etc.). Un element que especifica la presentació del document
(per exemple B, FONT, CENTER) s'anomena element de presentació.
Penseu, per exemple, en la capçalera d'un document. El contingut
de la capçalera és el que aquest diu (per exemple, vaixells
de vela). En HTML la capçalera és un element estructural marcat
amb una etiqueta H2, per exemple. Finalment, la presentació de la
capçalera pot ser un text en negreta, justificat, una línia
de text centrada, un títol parlat amb un cert estil de veu (com si
fos una font oral), etc.
- Creador de contingut
- Una persona que és autora de pàgines web o
dissenyadora de llocs web.
- Desfasat
- Els elements o atributs desfasats són els que s'han
eliminat en les noves versions d'un llenguatge. Els elements desfasats poden
convertir-se en obsolets en versions futures d'HTML. L'índex d'elements
i atributs HTML del document de tècniques indica quins elements
i atributs han estat eliminats a la versió 4.0 d'HTML.
- Els autors haurien d'evitar l'ús d'aquests elements
i atributs, però en canvi els agents d'usuari haurien de continuar
reconeixent-los per motius de compatibilitat cap enrere.
- Compatibilitat cap
enrere
- Disseny que funciona bé amb versions anteriors d'un
llenguatge, programa, etc.
- Eines d'autor
- Són per exemple editors d'HTML, eines de conversió
de formats, eines que generen contingut web a partir de bases de dades,
etc. Per a informació sobre com crear eines d'autor accessibles,
podeu consultar les directrius d'accessibilitat per a eines d'autor (vegeu
[WAI-AUTOOLS]).
- Element
- En aquest document s'usa el terme element en el sentit
estricte definit per SGML (un element és una construcció sintàctica)
i també en un sentit més ampli per indicar un tipus de contingut
(com per exemple vídeo o so) o una construcció lògica
(com una llista o un encapçalament). Gràcies a aquesta segona
accepció, les directrius, inspirades en HTML, poden aplicar-se fàcilment
a qualsevol altre llenguatge de marques.
- Cal remarcar que alguns elements (SGML) tenen contingut que
es mostrarà directament (per exemple, P, LI, TABLE a HTML), uns altres
seran reemplaçats per un contingut extern (per exemple, IMG) i altres
indiquen com es processarà la informació (per exemple, STYLE
i SCRIPT fan que la informació es processi per un full d'estil o
per un programa, respectivament). Un element que genera caràcters
de text que formaran part del document s'anomena element textual.
- Equivalent
- Una informació és equivalent a una altra quan
ambdues tenen el mateix objectiu i realitzen la mateixa funció bàsica
en mostrar-se a l'usuari. En el context d'aquestes directrius, la informació
equivalent ha de realitzar la mateixa funció per a un usuari amb
una discapacitat (o fins allà on sigui possible tenint en compte
la natura de la discapacitat i l'estat de la tecnologia) que la que realitza
la informació original per a una persona sense discapacitat. Per
exemple, el text "lluna plena" pot aportar la mateixa informació
que una imatge de la lluna plena quan es mostra a l'usuari. Cal remarcar
que l'equivalència se centra a realitzar la mateixa funció.
Si la imatge és part d'un enllaç i entendre-la és essencial
per saber a on ens portarà, la informació equivalent també
ha de permetre conèixer el destí de l'enllaç. El mecanisme
d'usar informacions equivalents és l'eina principal per fer els documents
accessibles als usuaris amb discapacitats.
- La informació equivalent en la seva tasca de transmetre
el mateix contingut a vegades haurà de fer una descripció
de la informació original (per exemple, explicar com es veu o com
sona el contingut original). Per exemple: en un gràfic de dades complex
els autors hauran de descriure'n les parts gràfiques.
- La versatilitat del text per ser mostrat de diferents formes
a l'usuari (parla sintetitzada, Braille, lletres ampliades, etc.) fa que
en aquestes directrius es demani l'ús d'equivalents
textuals per a la informació gràfica i sonora
del document. Els equivalents textuals s'han d'escriure de manera que aportin
tota la informació rellevant. Els equivalents no textuals (per
exemple, una descripció narrada d'una presentació visual,
un vídeo amb llenguatge de signes per a sordmuts com a equivalent
d'una història escrita, etc.) també milloren l'accessibilitat
de les persones que no poden accedir a la informació gràfica
o al text escrit, com per exemple persones amb problemes de visió,
amb discapacitats cognitives, amb discapacitats d'aprenentatge o sordesa.
- Hi ha diverses maneres d'incloure equivalents en els nostres
documents: mitjançant l'ús d'atributs (per exemple usant l'atribut
"alt" a HTML o SMIL); o com a part del contingut de l'element (per exemple
a HTML en els elements OBJECT), o incloent-los en el cos del document, o
bé mitjançant un document enllaçat (per exemple usant
l'atribut "longdesc" d'HTML o posant un enllaç
addicional al document). Segons el grau de complexitat de l'equivalent,
potser serà necessari combinar més d'una tècnica (per
exemple, fer una descripció curta, útil per als lectors habituals,
via l'atribut "alt" i completar-la amb una descripció més
detallada enllaçada amb "longdesc" per als lectors novells o esporàdics).
En el document de "Tècniques" [TECHNIQUES] es descriu detalladament com i quan proveir
informació equivalent.
- Una transcripció
textual és un equivalent textual a un enregistrament
sonor que inclou un discurs parlat i sons no vocals, com per exemple efectes
especials. Una llegenda ("caption")
és una transcripció textual d'un enregistrament sonor o d'un
vídeo que està sincronitzada amb l'enregistrament. La llegenda
se sol presentar escrita sobre la imatge del vídeo (com a subtítol)
i beneficia la gent amb sordesa o dificultats d'oïda, o qualsevol persona
que no pot sentir el so (per exemple, en una habitació molt plena
de gent). Una transcripció
textual confrontada ("collated text transcript") combina els
subtítols amb una descripció de les escenes (de les accions,
del llenguatge gestual, dels gràfics, dels canvis d'escena, etc.).
Aquests equivalents textuals fan accessible la presentació a la gent
que té problemes de visió i a la gent que no pot veure bé
les imatges en moviment. També la fa accessible als enginys de cerca.
- Un exemple d'un equivalent no textual és una descripció
auditiva dels elements clau d'una presentació. La descripció
pot fer-se en veu pregravada o sintetitzada (generada en el mateix moment).
La descripció auditiva se sincronitza amb la banda sonora de la presentació,
aprofitant les pauses naturals d'aquesta. La descripció auditivainclou
informació sobre accions, llenguatge gestual, gràfics i canvis
d'escena.
- Fins que els agents d'usuari...
- A la majoria de les pautes es demana als creadors de contingut
que garanteixin l'accessibilitat de les seves pàgines i llocs web.
Tot i així, hi ha algunes necessitats d'accessibilitat que seran
resoltes més fàcilment pels agents d'usuaris
(incloent-hi les tecnologies d'assistència
).
- En el moment de publicació d'aquest document, no tots
els agents d'usuari ni les tecnologies d'assistència ofereixen el
control d'accessibilitat que els usuaris necessiten (per exemple, alguns
agents d'usuaris no permeten desconnectar el parpelleig de parts del document,
o alguns lectors de pantalla no processen bé les taules). Les pautes
que contenen la frase "fins que els agents d'usuari..." demanen als creadors
de contingut que donin suport addicional a l'accessibilitat fins que la
majoria d'agents d'usuari als quals la seva audiència té accés
inclogui les característiques necessàries.
- Nota: el lloc web W3C WAI (vegeu [WAI-UA-SUPPORT]) dóna informació sobre
el suport a l'accessibilitat dels agents d'usuari. Animem els creadors de
contingut que consultin regularment aquesta pàgina per estar al dia
sobre el tema.
- Fulls d'estil
- Un conjunt de declaracions que especifiquen la presentació
d'un document. Els fulls d'estil poden tenir tres orígens diferents:
poden ser escrits pels creadors de continguts, creats pels usuaris o inserits
en els agents d'usuaris. En CSS ([CSS2]), la interacció
entre els tres tipus de fulls d'estil s'anomena cascada.
- Marcatge de presentació
és aquell que busca un efecte estilístic (no estructural)
tal com els elements B o I a HTML. Observeu que els elements STRONG i EM
no es consideren marcatge de presentació ja que aporten informació
independent de l'estil de font en què es presentin.
- Gràfics ASCII
- Gràfics ASCII es refereix als caràcters i símbols
que s'han combinat per crear una imatge. Per exemple ";-)"
és una emoticona per indicar un somriure. A continuació es
mostra un dibuix ASCII per il·lustrar la relació entre la
freqüència de flaix i la resposta en pacients amb epilèpsia
fotoconvulsiva (salteu-vos la figura o llegiu la descripció):
% __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __
100 | * |
90 | * * |
80 | * * |
70 | @ * |
60 | @ * |
50 | * @ * |
40 | @ * |
30 | * @ @ @ * |
20 | |
10 | @ @ @ @ @ |
0 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 70
Flash frequency (Hertz)
- HTML dinàmic (DHTML)
- HTML dinàmic és el terme publicitari
que s'aplica a un conjunt de normatives que inclouen l'HTML, els fulls d'estil,
el model objecte de document i la programació de scripts. No hi ha,
però, cap especificació W3C que defineixi formalment DHTML. La majoria de les pautes d'aquestes directrius
són aplicables a pàgines usant DHTML, i en concret les directrius
1, 3, 5, 7 i 9 se centren en l'ús de scripts i de fulls d'estil.
- Imatge
- Una presentació gràfica.
- Important
- Una informació en un document és important
si la seva comprensió és decisiva per comprendre el document.
- Independència
del dispositiu
- Els usuaris han de poder interaccionar amb un agent d'usuari
(i amb el document visualitzat) usant els perifèrics d'entrada i
sortida segons les seves preferències i necessitats. Els perifèrics
d'entrada poden incloure dispositius d'apuntament, teclats, dispositius
Braille, apuntadors amb el cap, micròfons o altres. Els perifèrics
de sortida poden ser monitors, sintetitzadors de veu o dispositius Braille.
- Cal remarcar que la independència del dispositiu no
vol dir que l'agent d'usuari hagi de permetre l'ús de qualsevol perifèric
d'entrada o sortida. Els agents d'usuari han de possibilitar mecanismes
d'entrada i sortida per cadascun dels perifèrics previstos, encara
que siguin redundants entre ells. Per exemple, si un agent d'usuari preveu
l'ús del ratolí i del teclat, els usuaris haurien de poder
interactuar amb totes les opcions, tant amb un com amb l'altre.
- Informació
tabular
- Anomenem així la informació que es presenta
en forma de taules. Quan aquestes s'usen per presentar relacions lògiques
de les dades -text, números, imatges, etc.-, les anomenem taules
de dades. Les relacions entre els elements es poden mostrar a l'usuari
gràficament (usualment en una retícula bidimensional), de
forma oral (precedint les cel·les amb una informació d'encapçalament)
o en altres formats.
- Lector de pantalla
- Un programa que llegeix en veu alta els continguts d'una
pantalla. Les persones cegues són els principals usuaris d'aquestes
eines. Els lectors de pantalla normalment només poden llegir el text
que apareix en format caràcter, no gràfic.
- Llenguatge natural
- Llenguatges humans parlats, escrits o gestuals com el francès,
el japonès, el llenguatge de signes per a sordmuts o el Braille.
Per indicar quin s'està usant en un contingut es pot usar l'atribut
"lang" d'HTML ([HTML40], section 8.1) o l'atribut
"xml·lang" d'XML ([XML], secció 2.12).
- Mapa sensitiu
- Una imatge que es divideix en àrees amb una acció
associada. Clicant en una àrea activa l'acció associada s'executa.
- Quan l'usuari clica en una àrea
activa d'un mapa de client, l'agent d'usuari calcula l'àrea on
s'ha produït el clic i activa l'enllaç associat a l'àrea.
Quan l'usuari clica en una àrea activa d'un mapa de servidor,
les coordenades del clic s'envien al servidor, i és aquest el que
executa l'acció associada.
- Els creadors de contingut poden fer accessibles els mapes
de client proveint un accés alternatiu, independent del dispositiu,
als enllaços del mapa sensitiu. Amb els mapes de client l'agent d'usuari
pot informar immediatament sobre si el punter de l'usuari es troba sobre
una àrea activa.
- Mecanismes de navegació
- Qualsevol dels mitjans que faciliten a l'usuari la navegació
per i entre pàgines. Alguns dels mecanismes de navegació més
usuals són:
- barres de navegació
- un conjunt d'enllaços a les parts més importants del
document o de llocs web;
- mapes de lloc web
- donen una visió global de l'organització de la pàgina
o del lloc web;
- sumaris
- solen llistar les parts més importants del document i generalment
inclouen enllaços.
- PDA (assistents personals digitals)
- Petit dispositiu d'informàtica mòbil. Se sol
usar com a agenda i per enviar missatges de correu electrònic. Sol
ser un dispositiu de mà amb una petita pantalla que permet introduir
dades des de diverses fonts.
- Taula transcrita de línia
en línia
- Procés de conversió de les taules a text en
el qual els continguts de les cel·les es converteixen en paràgrafs
que es presenten de forma seqüencial. Les cel·les de les taules
haurien de tenir sentit si es llegeixen en ordre, ja que els paràgrafs
mantindran l'ordre de les cel·les originals, i haurien d'incloure
elements estructurals (per crear paràgrafs,
encapçalaments, llistes, etc.) per tal que la taula tingui sentit
un cop transcrita.
- Tecnologia d'ajuda
- Hardware o software dissenyat especialment per assistir persones
amb discapacitats en el seu dia a dia. Aquesta tecnologia inclou cadires
de rodes, lectors automàtics, aparells per manipular objectes, etc.
En l'entorn web les tecnologies d'assistència més usuals són
lectors de pantalles, amplificadors de pantalla, sintetitzadors de veu,
software per captar ordres parlades o teclats adaptats, dispositius d'apuntament,
etc.
- Text d'un enllaç
- La part textual visible d'un enllaç.
- Codirectors del grup de treball de les Directrius per a l'accessibilitat al
contingut de pàgines web:
- Chuck Letourneau, Starling Access
Services
- Gregg Vanderheiden, Trace Research
and Development
- Contactes amb l'equip W3C:
- Judy Brewer i Daniel Dardailler
- Volem mostrar el nostre agraïment a les persones següents, que han
contribuït amb el seu temps i amb valuosos comentaris a donar forma
a aquestes directrius:
- Harvey Bingham, Kevin Carey, Chetz Colwell, Neal Ewers, Geoff Freed, Al Gilman,
Larry Goldberg, Jon Gunderson, Eric Hansen, Phill Jenkins, Leonard Kasday,
George Kerscher, Marja-Riitta Koivunen, Josh Krieger, Scott Luebking, William
Loughborough, Murray Maloney, Charles McCathieNevile, MegaZone (Livingston
Enterprises), Masafumi Nakane, Mark Novak, Charles Oppermann, Mike Paciello,
David Pawson, Michael Pieper, Greg Rosmaita, Liam Quinn, Dave Raggett, T.V.
Raman, Robert Savellis, Jutta Treviranus, Steve Tyler, Jaap van Lelieveld
i Jason White
L'esbós original d'aquest document es basa en The Unified Web Site Accessibility
Guidelines ([UWSAG]), redactat pel Trace R & D Center a la Universitat
de Wisconsin. Aquest document inclou una llista addicional de col·laboradors.
Consulteu la llista d'informes tècnics del W3C per a la darrera versió
de qualsevol de les especificacions W3C.
- [CSS1]
- "CSS, level 1 Recommendation", B. Bos, H. Wium Lie, ed., 17 desembre 1996,
revisada l'11 de gener de 1999. La recomanació CSS1 es troba a: http://www.w3.org/TR/1999/REC-CSS1-19990111.
La darrera versió de les CSS1 es troba a: http://www.w3.org/TR/REC-CSS1.
- [CSS2]
- "CSS, level 2 Recommendation", B. Bos, H. Wium Lie, C. Lilley, i I. Jacobs,
ed. lit., 12 de maig de 1998. La recomanació CSS2 es troba a: http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512.
La darrera versió de les CSS2 es troba a: http://www.w3.org/TR/REC-CSS2.
- [DOM1]
- "Document Object Model (DOM) Level 1 Specification", V. Apparao, S. Byrne,
M. Champion, S. Isaacs, I. Jacobs, A. Le Hors, G. Nicol, J. Robie, R. Sutor,
C. Wilson i L. Wood, ed. lit., 1 d'octubre de 1998. La recomanació
DOM, nivell 1 es troba a:
http://www.w3.org/TR/1998/REC-DOM-Level-1-19981001. La darrera versió
del DOM, nivell 1, es troba a: http://www.w3.org/TR/REC-DOM-Level-1.
- [HTML40]
- "HTML 4.0 Recommendation", D. Raggett, A. Le Hors i I. Jacobs, ed. lit., 17
de desembre de 1997, revisada el 24 d'abril de 1998. La recomanació
HTML 4.0 es troba a: http://www.w3.org/TR/1998/REC-html40-19980424.
La darrera versió de l'HTML 4.0 es troba a: http://www.w3.org/TR/REC-html40.
- [HTML32]
- "HTML 3.2 Recommendation", D. Raggett, ed., 14 de gener de 1997. La darrera
versió de l'HTML 3.2 es troba a: http://www.w3.org/TR/REC-html32.
- [MATHML]
- "Mathematical Markup Language", P. Ion and R. Miner, ed. lit., 7 d'abril de
1998. La recomanació MathML 1.0 es troba a:
http://www.w3.org/TR/1998/REC-MathML-19980407. La darrera versió
de MathML es troba a: http://www.w3.org/TRREC-MathML.
- [PNG]
- "PNG (Portable Network Graphics) Specification", T. Boutell, ed. lit., T.
Lane, ed. col., 1 d'octubre de 1996. La darrera versió de PNG 1.0
es troba a: http://www.w3.org/TR/REC-png.
- [RDF]
- "Resource Description Framework (RDF) Model and Syntax Specification", O.
Lassila, R. Swick, ed., 22 de febrer de 1999. La recomanació RDF
es troba a: http://www.w3.org/TR/1999/REC-rdf-syntax-19990222.
La darrera versió de l'RDF 1.0 es troba a: http://www.w3.org/TR/REC-rdf-syntax.
- [RFC2068]
- "HTTP Version 1.1", R. Fielding, J. Gettys, J. Mogul, H. Frystyk Nielsen and
T. Berners-Lee, gener 1997.
- [SMIL]
- "Synchronized Multimedia Integration Language (SMIL) 1.0 Specification", P.
Hoschka, ed. lit., 15 de juny de 1998. La recomanació SMIL 1.0 es
troba a: http://www.w3.org/TR/1998/REC-smil-19980615 .
La darrera versió de SMIL 1.0 es troba a: http://www.w3.org/TR/REC-smil.
- [TECHNIQUES]
- "Techniques for Web Content Accessibility Guidelines 1.0", W. Chisholm, G.
Vanderheiden, I. Jacobs, ed. Aquest document explica com implementar les
pautes definides a les directrius per a l'accessibilitat al contingut de
pàgines web. La darrera versió del document de tècniques
es troba a: http://www.w3.org/TR/WAI-WEBCONTENT-TECHS/.
- [WAI-AUTOOLS]
- "Authoring Tool Accessibility Guidelines", J. Treviranus, J. Richards, I.
Jacobs, C. McCathieNevile, ed. lit. La darrera versió (Working Draft)
d'aquestes directrius per dissenyar eines d'autor accessibles es troba a:
http://www.w3.org/TR/WAI-AUTOOLS/.
- [WAI-UA-SUPPORT]
- Aquesta pàgina recull el suport dels agents d'usuari (incloent-hi les
tecnologies d'assistència) d'algunes de les característiques
d'accessibilitat llistades en aquest document. Aquest pàgina es troba
a: http://www.w3.org/WAI/Resources/WAI-UA-Support.
- [WAI-USERAGENT]
- "User Agent Accessibility Guidelines", J. Gunderson and I. Jacobs, ed. lit.
La darrera versió (Working Draft) d'aquestres directrius per dissenyar
agents d'usuaris accessibles es troba a:
http://www.w3.org/TR/WAI-USERAGENT/.
- [WCAG-ICONS]
- Informació sobre les icones d'adequació a aquestes directrius
i sobre com usar-les. Es troba a: http://www.w3.org/WAI/WCAG1-Conformance.html.
- [UWSAG]
- "The Unified Web Site Accessibility Guidelines", G. Vanderheiden, W. Chisholm,
ed. lit. Les directrius unificades per a l'accessibilitat d'un lloc web
van ser redactades pel centre de recerca i desenvolupament Trace R &
D Center a la Universitat de Wisconsin amb el finançament de l'Institut
Nacional de Recerca sobre Discapacitació i Rehabilitació (National
Institute on Disability and Rehabilitation Research, NIDRR), del Departament
d'Educació dels Estats Units. Aquest document es pot trobar a: http://www.tracecenter.org/docs/html_guidelines/version8.htm.
- [XML]
- "Extensible Markup Language (XML) 1.0.", T. Bray, J. Paoli, C. M. Sperberg-McQueen,
ed. lit., 10 de febrer de 1998. La recomanació XML 1.0 es pot trobar
a: http://www.w3.org/TR/1998/REC-xml-19980210.
La darrera versió d'XML 1.0 es troba a: http://www.w3.org/TR/REC-xml.