Directrices de Accesibilidad
para Herramientas de Autor 1.0 [B]
Estas directrices son una recomendación del
W3C, desde el 3 de febrero de 2000, en este momento estamos
preparando la traducción de la última
versión llamada "Uombat". Ofrecemos la traducción
provisional del último borrador de la versión 1.0
en formatos .doc y .rtf:
Lista de verificación
de los Puntos de Control de las Directrices de Accesibilidad para
el Contenido Web 1.0 [B]
Para facilitar la verificación de la aplicación
de las directrices de accesibilidad cuando se ha creado una
página Web, el WAI ha creado una lista de
verificación de los puntos de control de las Directrices
de Accesibilidad para el Contenido en la Web. La traducción de Carlos Egea
García, Alicia Sarabia y Alan Chuter; lleva el título de "Tabla de Puntos de Verificación para las Pautas de
Accesibilidad al Contenido en la Web 1.0.".
RDF/XML Syntax Specification (Revised): Recomendación del 10 de febrero de 2004, que reemplaza a la Especificación del Modelo y la Sintaxis de 1999 ya traducida. (En progreso. Participan: Grupo de traductores del SIDAR, por iniciativa de Eva Méndez).
RDF Vocabulary Description Language 1.0: RDF Schema: Recomendación del 10 de febrero de 2004, que reemplaza a la Especificación del Esquema RDF 1.0 ya traducida. (En progreso. Participan: Grupo de traductores del SIDAR, por iniciativa de Eva Méndez).
RDF Primer. Recomendación del 10 de febrero de 2004. (En progreso. Participan: Grupo de Traductores del SIDAR, por iniciativa de Charles McCathieNevile).
Resource Description Framework (RDF): Concepts and Abstract Syntax. Recomendación del 10 de febrero de 2004. (En progreso. Participan: Grupo de Traductores del SIDAR, por iniciativa de Daniel Galassi).
En este momento se encuentra en proceso de traducción.
Trabajan en colaboración: Raúl
Antón Cuadrado, de la Universidad Politécnica
de Madrid, España, y Offray Vladimir
Luna Cárdenas, de la Universidad Javeriana de
Colombia.
Traducción de la
Guía de las Directrices, una guía
tabular que facilita la aplicación y comprensión de
las Directrices de Accesibilidad para el Contenido Web 2.0.
Debido a que esta versión de las directrices está
aún en desarrollo, tanto la versión original como
la traducción se irán actualizando de acuerdo con
la evolución que vayan sufriendo. El autor de esta
utilidad es William
Loughborough. La traducción es de
Emmanuelle Gutiérrez y Restrepo, Coordinadora del
Sidar.
El Grupo de Traducciones del Sidar, trabajando en
conjunto, hizo la traducción de este Glosario Combinado para las
Directrices de Accesibilidad de las Herramientas de Autor, las
Aplicaciones de Usuario y del Contenido en la WEB 1.0.
El documento "El W3C en 7 puntos" explíca en resumen las metas y principios operativos del W3C. Se encuentra publicado en español en el sitio del W3C. La traducción es de
Emmanuelle Gutiérrez y Restrepo.
Las URI guay no cambian
Un documento básico que forma parte de la Guía de Estilo para Hipertextos creada por Tim Bernes Lee y que incluye estas pautas para que las direcciones en Internet se mantengan a lo largo de los años, de manera que Las URI guay no cambian. La traducción es de
Emmanuelle Gutiérrez y Restrepo. Esta traducción se publicó originalmente en el sitio del W3C en: http://www.w3.org/Provider/Style/URI.html.es.
Describir y recuperar fotos usando RDF y HTTP es la traducción de la, por ahora Nota del W3C: Describing and retrieving photos using RDF and HTTP, que presenta y da acceso a una aplicación para incrustar metadatos en las fotografías que se quieran publicar en la Web. La traducción es de Emmanuelle Gutiérrez y Restrepo Coordinadora del sidar.
Este sitio tiene la intención de ser accesible para
todos, si Ud. encuentra alguna dificultad para acceder a cualquier aspecto de su contenido, por favor colabore,
comuníqueselo al Webmaster. Gracias.