Traducciones:
Esta traducción se concluyó el 28 de marzo de 2005.
Los posibles errores presentes en este documento, debidos a la traducción,
son responsabilidad de la traductora y no son achacables en modo alguno al
autor. Para cualquier comentario sobre la traducción, dirigirse a Marta
Trejo.
La versión original en inglés es el único documento válido y se encuentra
en: http://www.w3.org/TR/2005/WD-di-gloss-20050118".
Puede consultarse una versión anterior del glosario en
español en
http://www.sidar.org/recur/desdi/traduc/es/di-gloss/WD-di-gloss-20030825.
Véase a continuación la nota sobre copyright del
documento original. Copyright © de la traducción: 2004-2005, Marta Trejo.
La presente traducción al español está dirigida a diseñadores de sitios
web, desarrolladores de software, programadores, investigadores, traductores
especializados, lingüistas y toda persona interesada en la accesibilidad de
la web y la independencia de dispositivos. Al hacer la traducción, se ha
procurado comunicar de la manera más pertinente posible el contenido
del documento original, teniendo en cuenta los usos terminológicos que,
según los especialistas en la materia, prevalecen en la comunidad
hispanoparlante. No obstante, pueden haberse cometido errores y por tal
motivo se ruega tener presente que el único documento válido es el
original en inglés antes indicado.
Aclaración: Dado que se trata de la traducción de un glosario, se
mantuvo el orden alfabético del original en inglés para facilitar su
comparación. Por ello, primero se ofrece la traducción en español y, a
continuación, entre [corchetes] se indica el término o la frase en inglés
en el orden mencionado.
Agradecimientos: Agradezco en especial a Charles "Chaals"
McCathieNevile por su valioso asesoramiento, a Carmen Ugarte García, Eva
Méndez, Juan Lara, Carlos Benavídez y demás integrantes del foro de
traductores del SIDAR por sus aportes, y a Emmanuelle Gutiérrez y Restrepo
por sus explicaciones y apoyo.
Este documento es un glosario de los términos que se utilizan en otros
documentos preparados por el grupo de trabajo sobre la independencia de
dispositivos (Device Independence Working Group (DIWG)). En la
página inicial de la Actividad para la
independencia de dispositivos del W3C puede encontrarse información
detallada sobre toda la serie de documentos.
En esta sección se indica el estado de este documento en el momento
de su publicación. Es posible que otros documentos lo reemplacen. En el índice de informes técnicos del W3C,
http://www.w3.org/TR/, puede encontrarse una lista de las publicaciones
actuales y la última revisión de este informe técnico.
El DIWG (enlace para
miembros exclusivamente) se ocupa de la publicación y del mantenimiento de
este glosario como parte de la Actividad para la independencia de
dispositivos del W3C. La declaración de la actividad del DIWG puede
consultarse en http://www.w3.org/2001/di/Activity.
El glosario reviste el carácter de borrador de trabajo de una futura nota
del W3C y, por ende, se lo revisará según sea necesario. Además, se lo
actualizará para reflejar los nuevos trabajos que realice el DIWG. En
general, no es conveniente utilizar los borradores de trabajo del W3C como
material de referencia formal ni citarlos salvo que se lo haga con la
indicación de "trabajo en curso". Debido a que este documento está sujeto a
cambios, se recomienda cautela a los autores que deseen citar definiciones de
este glosario. Las actualizaciones se realizan según un procedimiento
establecido para no invalidar las referencias, siempre que dichas referencias
cumplan con los requisitos descriptos en la sección Uso y mantenimimento del glosario. Sin
embargo, con el objeto de reflejar su trabajo, es posible que el DIWG deba
modificar las definiciones en nuevas versiones de este documento.
En http://www.w3.org/TR/ puede
encontrarse una lista de los borradores de trabajo públicos actuales.
La publicación de un documento con el carácter de borrador de trabajo no
implica el aval de los miembros del W3C. Este documento es un borrador y
otros documentos pueden actualizarlo, reemplazarlo o dejarlo sin efecto en
cualquier momento. Si se desea citar este glosario, se recomienda hacerlo con
la indicación de que se trata de un trabajo en curso.
Puede enviar sus comentarios en inglés sobre este documento a www-di@w3.org, el foro público de debate del
trabajo del W3C sobre la independencia de dispositivos. Para suscribirse,
envíe un mensaje a www-di-request@w3.org con la palabra
en inglés "subscribe" en el asunto (utilice la palabra en inglés
"unsubscribe" si desea cancelar su suscripción). Puede acceder al archivo de la lista en
línea.
En la sección Uso y mantenimimento
del glosario puede encontrarse información sobre cómo utilizar este
documento y sobre cómo se mantiene.
Los términos cuyas definiciones se tomaron directamente de otras fuentes
están identificados de la siguiente manera:
- Término tomado directamente de otra fuente
- Definición tomada de otra fuente
- Mecanismo de
acceso [Access Mechanism]
- Combinación de hardware (que incluye uno o varios dispositivos y conexiones de red) y software
(que incluye uno o varios agentes) que le
permite al usuario percibir la web e interactuar con ella utilizando una o
varias modalidades (vista, sonido, teclado,
voz, etc.).
- Unidad perceptible activa [Active
Perceivable Unit]
- Unidad perceptible ofrecida por
el agente de usuario y con la cual puede
existir interacción.
- Adaptación
[Adaptation]
- Proceso de selección, generación o modificación que produce una o
varias unidades perceptibles en
respuesta a un identificador
uniforme de recurso solicitado en un contexto de presentación
determinado.
- Preferencias de adaptación [Adaptation
Preferences]
- Conjunto de preferencias, especificadas por el usuario, que puede afectar la adaptación de un contexto de presentación
determinado y, en consecuencia, puede modificar la experiencia del usuario.
- Personalización de la aplicación
[Application Personalization]
- Conjunto de factores, especificados por el usuario, u otros aspectos del contexto de presentación, que puede
afectar la funcionalidad de una aplicación, al margen de su adaptación y presentación, y que, en
consecuencia, puede modificar la experiencia del usuario.
- Agregación
[Aggregation]
- Acción de combinar materiales de diversas maneras.
- Si los materiales que se agregan son unidades de autor, el resultado es una unidad de autor agregada.
- Unidades de autor agregadas [Aggregated
Authored Units]
- Conjunto de unidades de autor que se
agregaron de alguna manera.
- Unidad de autor
[Authored Unit]
- Conjunto de materiales creado como una sola entidad por un autor. A
título ilustrativo cabe mencionar una colección de marcado, una hoja
de estilo o un recurso multimedia, como
una imagen o un clip de audio.
- Navegador [Browser]
- Aplicación que le permite al usuario percibir la información e interactuar con ella en la web.
- Esta definición se elaboró a partir de la incluida en Weaving the Web: Glossary.
- Cliente [Client]
- Función adoptada por una aplicación cuando
recupera o presenta recursos o manifestaciones de recursos.
- Esta definición se tomó directamente de Web Characterization Terminology &
Definitions Sheet.
- Negociación de contenido [Content
Negotiation]
- Mecanismo para seleccionar la representación HTTP adecuada al
dar respuesta a una petición. Puede
negociarse la representación
HTTP de entidades en cualquier respuesta (incluidas las respuestas
a errores).
- Esta definición se elaboró a partir de la incluida en Hypertext Transfer Protocol -- HTTP/1.1.
- Descomposición [Decomposition]
- Acción de dividir una o varias unidades
de autor o una unidad de
autor agregada al crear un conjunto de unidades perceptibles apto para un
contexto de presentación determinado.
- Contexto
de presentación [Delivery Context]
- Conjunto de atributos que caracteriza a las funciones del mecanismo de acceso, las preferencias
del usuario y otros aspectos del contexto en el
que se presentará una página web.
- Unidad de
presentación [Delivery Unit]
- Conjunto de materiales transferidos entre dos programas web en
cooperación como respuesta a una sola petición HTTP. Por ejemplo, la
transferencia podría tener lugar entre un servidor de origen y un agente de usuario.
- Normalmente, los usuarios no perciben las distintas unidades de
presentación.
- Dispositivo [Device]
- Aparato mediante el cual el usuario puede
percibir la web e interactuar con
ella.
- Creación
flexible [Flexible Authoring]
- Estilo en el que se crea un conjunto adecuado de variantes de cada recurso para generar la experiencia de usuario en cada contexto de presentación.
- La creación flexible forma parte de un espectro de estilos
en el que en un extremo encontramos la creación simple y en el otro, la creación múltiple.
- Foco de
atención [Focus of Attention]
- Punto de una unidad
perceptible activa en el que está centrada la atención del
usuario.
- Por ejemplo, puede tratarse de un párrafo o una imagen.
- Adaptación funcional [Functional
Adaptation]
- Adaptación que genera una experiencia funcional para el
usuario desde un determinado recurso.
- Experiencia funcional para el usuario
[Functional User Experience]
- Conjunto de una o varias unidades
perceptibles que le permite al usuario
utilizar la función concebida por el autor de un determinado recurso a través de un determinado mecanismo de acceso.
- Gateway [Gateway]
- Intermediario que desempeña el papel de un servidor en nombre de otro con el objeto de
suministrar recursos o manifestaciones de recursos del
servidor representado. Los clientes que utilizan un gateway saben que éste
existe pero no saben que se trata de un intermediario.
- Esta definición se tomó directamente de Web Characterization Terminology &
Definitions Sheet.
- Adaptación armonizada [Harmonized
Adaptation]
- Adaptación funcional lo
suficientemente armonizada con el contexto de presentación que genera
una experiencia armonizada
para el usuario.
- Experiencia armonizada para el
usuario [Harmonized User Experience]
- Experiencia funcional para
el usuario lo suficientemente armonizada con el contexto de presentación como para
satisfacer los criterios de calidad del autor.
- Cliente HTTP [HTTP Client]
- Programa que establece las conexiones para enviar las peticiones HTTP.
- Esta definición se elaboró a partir de la definición de
cliente que se ofrece en Hypertext
Transfer Protocol -- HTTP/1.1.
- Gateway HTTP [HTTP Gateway]
- Servidor HTTP que se desempeña como
intermediario de otro servidor HTTP. A
diferencia de un proxy HTTP, un gateway
HTTP recibe las peticiones como si se tratara del servidor de origen del recurso solicitado; es posible que el cliente HTTP no sepa que se está
comunicando con un gateway HTTP.
- Esta definición se elaboró a partir de la definición de
gateway que se ofrece en Hypertext
Transfer Protocol -- HTTP/1.1.
- Entidad
de carga útil de datos HTTP [HTTP Payload Entity]
- Información transferida como carga útil de una petición HTTP o de una Hypertext
Transfer Protocol -- HTTP/1.1.
- Proxy HTTP [HTTP Proxy]
- Programa intermediario que se desempeña como servidor HTTP y como cliente HTTP para efectuar peticiones en
nombre de otros clientes HTTP.
- Las peticiones HTTP se atienden a
nivel interno o se transmiten, con su posible conversión, a otros servidores HTTP. El proxy HTTP debe
implementar los requisitos cliente/servidor de esta especificación. Un
"proxy transparente" es aquel que no modifica la petición HTTP ni la respuesta HTTP más de lo necesario para
su autenticación e identificación. Un "proxy no transparente" es
aquel que modifica la petición HTTP o
la respuesta HTTP para ofrecer otros
servicios al agente de usuario, como por
ejemplo, servicios de anotación de grupos, transformación de tipos de
medios, reducción de protocolos o filtros de anonimato. Salvo
indicación expresa acerca del comportamiento transparente o no
transparente, los requisitos del proxy HTTP son aplicables a los dos
tipos de proxy.
- Esta definición se elaboró a partir de la definición de
proxy que se ofrece en Hypertext
Transfer Protocol -- HTTP/1.1.
- Representación HTTP [HTTP
Representation]
- Entidad de carga útil de datos
HTTP, incluida en una respuesta
HTTP, que está sujeta a negociación de contenido. Pueden
existir varias representaciones relacionadas con un determinado estado
de respuesta HTTP.
- Esta definición se elaboró a partir de la definición de
representación que se ofrece en Hypertext Transfer Protocol -- HTTP/1.1.
- Petición HTTP [HTTP
Request]
- Mensaje HTTP enviado por un cliente
HTTP que solicita la ejecución de una operación en un recurso. Asimismo, la acción de enviar este
tipo de mensaje se conoce como efectuar una
petición.
- Esta definición se elaboró a partir de la definición de
petición que se ofrece en Hypertext Transfer Protocol -- HTTP/1.1.
- Respuesta HTTP [HTTP
Response]
- Mensaje HTTP enviado a un cliente
HTTP en respuesta a una petición
HTTP anterior.
- Esta definición se elaboró a partir de la definición de
respuesta que se ofrece en Hypertext Transfer Protocol -- HTTP/1.1.
- Servidor HTTP [HTTP
Server]
- Programa de aplicación que acepta conexiones para atender las peticiones HTTP devolviendo respuestas HTTP.
- Cualquier programa puede tener capacidad para ser cliente HTTP y servidor HTTP. Utilizamos
estos términos sólo para referirnos al papel que desempeña el
programa en una determinada conexión, en lugar de hablar en general de
las funciones del programa. Análogamente, cualquier servidor HTTP puede desempeñarse como servidor de origen, proxy HTTP, gateway HTTP, o túnel, cambiando el
comportamiento según la naturaleza de cada petición.
- Esta definición se elaboró a partir de la definición de
servidor que se ofrece en Hypertext Transfer Protocol -- HTTP/1.1.
- Interacción
[Interaction]
- Actividad mediante la cual el usuario puede influir en los datos y el
proceso de una aplicación modificando la información relacionada con
una unidad perceptible
activa.
- Un ejemplo típico de esta actividad es la introducción de datos en
una unidad perceptible
activa que contiene un formulario.
- Modalidad [Modality]
- Tipo de canal de comunicación utilizado para la interacción. Por ejemplo, puede ser
visual, gestual o por voz. También abarca la manera en que se expresa
o percibe una idea o aquélla en que se realiza una acción. Esta
definición se basa en un trabajo no publicado del grupo de
Interacción multimodal.
- Creación
múltiple [Multiple Authoring]
- Estilo en el que se crea una variante diferente de cada recurso para generar la experiencia de usuario en cada contexto de presentación sin adaptación.
- La creación múltiple representa un extremo del espectro de
estilos que abarca la creación
simple y la flexible.
Constituye un extremo teórico que rara vez se logra en la práctica.
Si bien les ofrece a los autores el control total de la experiencia de
usuario en cada dispositivo, los costos relacionados con el desarrollo
y el mantenimiento suelen considerarse prohibitivos.
- Navegación
[Navigation]
- Actividad basada en un mecanismo provisto por una unidad perceptible activa
mediante la cual el usuario puede modificar su foco de atención. Si el nuevo foco de atención se encuentra en
otra unidad perceptible, esa unidad
pasa a ser la activa.
- Un ejemplo típico de este tipo de mecanismo es el vínculo o enlace,
una región dentro de una unidad
perceptible activa que puede activarse como consecuencia de una
acción adecuada del usuario.
- Servidor de origen
[Origin Server]
- Servidor en el que reside
o se creará un determinado recurso.
- Esta definición se tomó directamente de Hypertext Transfer Protocol -- HTTP/1.1.
- Transductor físico [Physical
Transducer]
- Entidad mediante la cual un usuario
interactúa por medios físicos con un dispositivo.
- Unidad
perceptible [Perceivable Unit]
- Conjunto de materiales que, al ser presentado por un agente, puede ser percibido por el usuario y con el cual puede interactuar.
- El agente de usuario puede optar por
presentar todo o parte del material que recibe en una unidad de presentación como una sola
unidad perceptible o como varias unidades perceptibles.
- La mayoría de las unidades perceptibles ofrece la presentación y
los medios para la interacción. Sin
embargo, con algunos tipos de dispositivo, como las impresoras, las
unidades perceptibles sólo pueden contener una presentación.
- Proxy [Proxy]
- Intermediario que se desempeña como servidor y cliente
para recuperar recursos o manifestaciones de recursos en nombre de otros
clientes. Los clientes que utilizan un proxy saben que éste
existe y que se trata de un intermediario.
- Esta definición se tomó directamente de Web Characterization Terminology &
Definitions Sheet.
- Presentación [Rendering]
- Acción de convertir una unidad
perceptible en efectos físicos que puedan ser percibidos por el
usuario y con los cuales pueda interactuar.
- Preferencias de presentación [Rendering
Preferences]
- Conjunto de preferencias, especificadas por el usuario, que puede afectar la manera en que el
agente presenta una unidad perceptible y que puede modificar la
experiencia del usuario.
- Petición [Request]
- Mensaje que describe una operación atómica a
ejecutarse en el contexto de un recurso.
- Esta definición se tomó directamente de Web Characterization Terminology &
Definitions Sheet.
- Recurso [Resource]
- Red, objeto, servicio o datos que pueden
identificarse con un URI. Los recursos pueden
encontrarse en diversas representaciones (por ejemplo, varios idiomas,
formatos de datos, tamaños, resoluciones) o variar de otras maneras.
- Esta definición se tomó directamente de Hypertext Transfer Protocol -- HTTP/1.1.
- Manifestación de recurso [Resource
Manifestation]
- Presentación específica de un recurso en un momento y lugar
determinados.
- Existe una correlación conceptual entre un recurso y una manifestación de recurso (o
conjunto de manifestaciones), en el sentido de que el recurso posee
determinadas propiedades, por ejemplo, su URI, su finalidad, etc.,
que cada manifestación hereda, si bien la estructura, la forma y el
contenido específicos de la manifestación pueden variar según
factores tales como el entorno en el que se visualiza, el momento en
que se accede, etc. Al margen de la forma que adopte la presentación
de la manifestación, se mantiene la correlación conceptual con el recurso.
- Esta definición se tomó directamente de Web Characterization Terminology &
Definitions Sheet
- Respuesta [Response]
- Mensaje que contiene el resultado de una petición ejecutada.
- Esta definición se tomó directamente de Web Characterization Terminology &
Definitions Sheet.
- Servidor [Server]
- Función adoptada por una aplicación al
proporcionar recursos o manifestaciones de recursos.
- Esta definición se tomó directamente de Web Characterization Terminology &
Definitions Sheet.
- Creación
simple [Single Authoring]
- Estilo en el que se crea una sola variante de cada recurso y se adapta automáticamente para generar la experiencia de usuario en cada contexto de presentación.
- La creación simple representa un extremo del espectro de
estilos que abarca la creación
múltiple y la flexible.
Constituye un extremo teórico que rara vez se logra en la práctica.
En teoría, ofrece el costo mínimo de desarrollo. Sin embargo, las
limitaciones de los sistemas de adaptación práctica pueden
comprometer la experiencia final para el usuario, lo que suele
considerarse inaceptable.
- Identificador uniforme de recurso
[Uniform Resource Identifier]
- Cadena corta de caracteres que identifica de manera exclusiva un recurso, como por ejemplo, un documento HTML,
una imagen, un archivo que puede descargarse, un servicio o una casilla
de correo electrónico.
- Usuario [User]
- Ser humano que percibe la web e interactúa con ella.
- Agente de usuario [User
Agent]
- Cliente en un dispositivo que efectúa la presentación.
- Los navegadores son ejemplos de agentes de
usuario, al igual que los robots que recorren automáticamente la
web y recopilan información.
- Experiencia de
usuario [User Experience]
- Conjunto de materiales presentados por
un agente, que puede ser percibido por el
usuario y con el cual puede interactuar.
- Variante [Variant]
- Un recurso puede tener una o varias
representaciones relacionadas en un momento determinado. Cada una de
estas representaciones se denomina "variante". El uso de este término
no necesariamente significa que el recurso esté sujeto a negociación de contenido.
- Esta definición se tomó directamente de Hypertext Transfer Protocol -- HTTP/1.1.
- Página web [Web
Page]
- Conjunto de información, que consta de uno o varios recursos, concebido para su presentación
simultánea y su identificación con un solo identificador uniforme de
recurso.
- Más concretamente, una página web consiste en un recurso con uno o varios recursos incrustados o sin ellos, para su
presentación como una sola unidad y su identificación con el URI del recurso no incrustado.
- Esta definición se elaboró a partir de la definición de
página web que se ofrece en Web Characterization Terminology &
Definitions Sheet.
- Identificador de página web [Web Page
Identifier]
- Identificador uniforme de
recurso concebido para que el usuario reconozca la identidad de una
determinada página web (recurso).
- Puede ser necesario que el usuario lo introduzca de manera
explícita.
En esta sección se explica la manera en que debe usarse el glosario a
partir de otros documentos del DIWG. También se explica cómo han de
introducirse los cambios en el glosario a fin de no invalidar los enlaces a
las definiciones.
Todas las definiciones tienen un ancla relacionada. Por lo tanto, otros
documentos externos pueden contener referencias directas a las definiciones.
Estas referencias deben utilizar el URL público relacionado con el glosario
del DIWG. El URL correspondiente a la última versión del glosario es
http://www.w3.org/TR/di-gloss/
Las versiones fechadas del glosario aparecerán en los URL de la siguiente
manera:
http://www.w3.org/TR/2003/WD-di-gloss-20030825/
Para remitir a una definición determinada, en el documento de que se
trate deberá crearse un URL basado en el URL público debidamente fechado y
el identificador de fragmento de la definición. El identificador de
fragmento consta del nombre de la definición, en minúsculas, con las
palabras separadas por guiones y con indicación del prefijo
def. Por ejemplo, el identificador de fragmento de la
definición de Agente de usuario es
def-user-agent y de Navegación es
def-navigation. El URL a utilizar para la definición de
Navegación que aparece en la versión fechada antes mencionada sería:
http://www.w3.org/TR/2003/WD-di-gloss-20030825/#def-navigation
Debido a que nunca cambia el identificador de fragmento de cada
definición, se garantiza la vigencia de los documentos que remiten al
glosario. Por ejemplo, si se necesita una nueva versión de una definición,
se mantendrá la versión anterior en el glosario con su identificador de
fragmento y la nueva versión recibirá un nuevo identificador. En la
siguiente sección se describe el procedimiento que se utiliza para mantener
el glosario y conservar la unicidad de los identificadores de
definiciones.
Además de remitir directamente a una definición del glosario, los
documentos que lo utilizan deben incluir una referencia de la versión
fechada en uso en la sección Referencias. A continuación se ofrece un
ejemplo:
- Glosario de términos
relativos a la independencia de dispositivos (versión utilizada para las
definiciones)
- Glosario
de términos relativos a la independencia de dispositivos,
Rhys Lewis, 2003. Borrador de trabajo del W3C disponible en inglés en:
http://www.w3.org/TR/2003/WD-di-gloss-20030825/
El glosario del DIWG será un borrador de trabajo público y su cáracter
refleja la necesidad de actualizarlo a medida que se realizan nuevos trabajos
en el grupo. La necesidad de revisar el glosario, en general, y la de
corregir las definiciones, en particular, exigen un mecanismo por el cual los
documentos anteriores puedan conservar sin ambigüedades las referencias a
versiones anteriores de las definiciones.
Una vez publicada una versión del glosario, sus definiciones tienen
identificadores de fragmento que no deben cambiarse. A medida que se agreguen
nuevas definiciones, se les asignarán nuevos identificadores. De esta
manera, no habrá problemas con los documentos redactados con anterioridad a
la publicación de las nuevas definiciones. Sin embargo, cuando se revisa una
definición, es muy importante que mantengan su validez los documentos
anteriores que utilizaron la versión anterior. Para protegerlos se asigna la
versión correspondiente a los identificadores de fragmento y se mantienen
las versiones anteriores de las definiciones en el Apéndice B del glosario.
Para revisar una definición, deben llevarse a cabo los siguientes
pasos:
- Debe copiarse la definición existente, junto con el identificador de
fragmento en el Apéndice B.
- La definición debe actualizarse en la parte principal del glosario.
- Debe asignarse un identificador de fragmento actualizado a la
definición corregida. Dicho identificador contendrá un número de
versión, el que se agregará si no tiene ninguno o se incrementará si
ya lo tiene. Por ejemplo, si el identificador de fragmento antes de la
revisión era #def-navigation, con la revisión será
#def-navigation-v2.
Alternativamente, si el identificador de fragmento antes de la revisión
era #def-navigation-v7, con la revisión será
#def-navigation-v8.
- Todas las referencias a la definición en el glosario
deben actualizarse y remitir a este nuevo identificador de fragmento.
Además, deberán revisarse todas las definiciones que remitan a la
definición corregida para determinar si es necesario modificarlas como
consecuencia de la corrección. En tal caso, deberá seguirse el mismo
procedimiento con esas definiciones y deberán crearse nuevas versiones.
- La definición anterior trasladada al Apéndice B debe contener una
referencia de la nueva definición en el cuerpo del glosario. Por
ejemplo, la referencia de una versión anterior de la definición de
Navegación incluirá lo siguiente:
"Se ha reemplazado esta definición. Existe una nueva definición de Navegación".
Cabe destacar que estos enlaces no deben
actualizarse cuando se agrega una nueva versión de una definición. Al
conservarlos, forman una cadena de las distintas versiones de la
definición desde la referencia de un documento externo hasta la última
versión.
Esta sección contiene las definiciones que se reemplazaron en el glosario
vigente. En la primera parte se incluyen las definiciones que se actualizaron
y en la segunda, aquéllas que se eliminaron.
- Contexto de
presentación [Delivery Context]
- Conjunto de atributos que caracteriza a las funciones del
mecanismo de acceso y las
preferencias del usuario. Esta definición fue
reemplazada por una nueva.
- Descomposición
[Decomposition]
- Acción de dividir una o varias unidades de autor al crear un conjunto de
unidades perceptibles apto para un
contexto de presentación determinado. Esta definición fue reemplazada
por una nueva.
- Preferencias de experiencia
del usuario [User Experience Preferences]
- Conjunto de preferencias, especificadas por el usuario, que afecta su experiencia como consecuencia de la adaptación de un determinado contexto de presentación.
- Fragmentación [Fragmentation]
- Acción de dividir una o varias unidades
de autor para crear un conjunto de unidades perceptibles apto para un
contexto de presentación determinado.
- Este término fue reemplazado por descomposición.
Aún no hay definiciones que se hayan dejado sin efecto.
- Hypertext Transfer Protocol --
HTTP/1.1.1
- Hypertext
Transfer Protocol -- HTTP/1.1, junio de 1999. IETF RFC-2616
disponible en inglés en
http://www.w3.org/Protocols/rfc2616/rfc2616.html
- Uniform Resource Identifiers (URI):
Generic Syntax
- Uniform Resource
Identifiers (URI): Generic Syntax, junio de 1998. IETF
RFC-2396 disponible en inglés en http://www.ietf.org/rfc/rfc2396.txt
- Naming and Addressing: URIs, URLs,
...
- Naming and Addressing:
URIs, URLs, ... disponible en inglés en
http://www.w3.org/Addressing/
- Web Characterization Terminology
& Definitions Sheet
- Web
Characterization Terminology & Definitions Sheet, mayo
de 1999. Borrador de trabajo del W3C disponible en inglés en
http://www.w3.org/1999/05/WCA-terms/
- Weaving the Web: Glossary
- Weaving
the Web: Glossary, 1999, Tim Berners-Lee. Disponible en
inglés en http://www.w3.org/People/Berners-Lee/Weaving/glossary.html
Los integrantes del grupo de trabajo sobre la independencia de
dispositivos del W3C ayudaron a elaborar esta nota gracias a sus comentarios,
propuestas y debates en teleconferencias, reuniones personales y a través de
su lista de discusión.
Al publicarse este documento, los principales integrantes activos del
grupo son:
- Stephane Boyera (W3C)
- Roger Gimson (HP)
- Mark Butler (HP)
- Rotan Hanrahan (MobileAware Ltd)
- Kazuhiro Kitagawa (W3C)
- Augusto Aguilera (Boeing)
- Cedric Ulmer (SAP)
- Rhys Lewis (Volantis Systems Ltd)
- Roland Merrick (IBM)
- Andreas Schade (IBM)
- Gabriel Guillaume (France Telecom)
- Fabio Paterno (CNR--Instituto Elaborazione dell'Informazione)
A continuación mencionamos los integrantes del grupo que participaron en
etapas anteriores de redacción del glosario:
- Shahid Shoaib (NTT DoCoMo)
- Ryuji Tamagawa (Sky Co. Ltd.)
- Greg Ziebold (Sun Microsystems)
- Yoshihisa Gonno (Sony Corp)
- Luu Tran (Sun Microsystems)
- Michael Wasmund (IBM)
- Jason White (University of Melbourne)
- Masashi Morioka (NTT DoCoMo)Tayeb Lemlouma (INRIA)
- Guido Grassel (Nokia)
- Amy Yu (SAP AG)
- Candy Wong (NTT DoCoMo)
- Stan Wiechers (Merkwelt)
- Franklin Reynolds (Nokia)
- Markus Lauff (SAP AG)
- Steve Farowich (Boeing)
- Yasser AlSafadi (Philips Research)
- Abbie Barbir (Nortel Networks)
- Einar Breen (Adaptive Media)
- Shlomit Ritz Finkelstein (invited expert)
- Vidhya Golkar (Argogroup)
- Luo Haiping (Comverse)
- Eric Hsi (Philips Research)
- Lynda Jones (SHARE)
- William Loughborough (Smith-Kettlewell Institute)
- Stephane Maes (IBM)
- Kaori Nakai (NTT DoCoMo)
- Hidetaka Ohto (W3C/Panasonic)
- Garland Phillips (Motorola)
- Lalitha Suryanarayana (SBC Technology Resources)
- Yoshifumi Yonemoto (NTT DoCoMo)